“썩어도 준치”를 영어로?

“썩어도 준치”는 아무리 흠이 있어도 본래의 가치는 여전히 인정받을 수 있다는 의미의 속담입니다. 이는 어떤 것이 가치 있는 것이라면 그 가치가 시간이 지나거나 외형적인 손상이 있어도 여전히 인정받을 수 있다는 교훈을 전달합니다. 이 속담은 본래 좋은 것, 귀한 것의 가치어떠한 상황에서도 변하지 않음을 강조합니다.


“썩어도 준치”의 영어 표현 방법

  1. “A diamond with a flaw is still a diamond.”
  2. “You can’t take away the value of something valuable.”
  3. “Even a rotten fish can still be a good fish.”

1. “A diamond with a flaw is still a diamond.”

이 표현은 완벽하지 않더라도 그 본래의 가치가 유지된다는 의미입니다. 어떠한 결점이 있더라도 본질적인 가치는 변하지 않는다는 메시지를 담고 있습니다.

  • “Even if it has a few scratches, it’s still a great watch. A diamond with a flaw is still a diamond.” (몇 군데 긁힌 자국이 있어도 여전히 훌륭한 시계다. 흠이 있는 다이아몬드도 여전히 다이아몬드다.)
  • “He might have some mistakes, but his talent is undeniable. A diamond with a flaw is still a diamond.” (그는 실수가 있을 수 있지만, 그의 재능은 부인할 수 없다. 흠이 있는 다이아몬드도 여전히 다이아몬드다.)

2. “You can’t take away the value of something valuable.”

이 표현은 가치 있는 것의 가치는 절대적으로 인정받을 수 있다는 뜻입니다. 내면의 가치나 본래의 가치는 결코 없앨 수 없다는 교훈을 담고 있습니다.

  • “No matter how old or damaged it gets, you can’t take away the value of something valuable.” (그것이 아무리 오래되거나 손상되더라도, 가치 있는 것의 가치는 절대적으로 없어지지 않는다.)
  • “Even if it’s been through a lot, you can’t take away the value of something valuable.” (많은 일이 있었더라도, 가치 있는 것의 가치는 절대 없어지지 않는다.)

3. “Even a rotten fish can still be a good fish.”

이 표현은 흠이 있거나 손상된 것에도 여전히 그 본래의 가치가 있다는 뜻입니다. 비록 그것이 다소 상했더라도 여전히 중요한 가치가 있다는 의미를 전달합니다.

  • “That old car may have some rust, but even a rotten fish can still be a good fish.” (그 오래된 차에는 녹이 있을지 모르지만, 썩은 물고기도 여전히 좋은 물고기일 수 있다.)
  • “She might not be perfect, but even a rotten fish can still be a good fish.” (그녀는 완벽하지 않을지 모르지만, 썩은 물고기도 여전히 좋은 물고기일 수 있다.)

“썩어도 준치”의 의미

이 속담은 그것이 다소 낡거나 흠이 생겼다고 해도 그 본래의 가치는 변하지 않는다는 교훈을 전달합니다. 원래 가치 있는 것, 중요한 것의 가치는 외형적이거나 일시적인 상태에 의해 영향을 받지 않음을 강조하는 말입니다.