“아는 길도 물어 가랬다”를 영어로?

“아는 길도 물어 가랬다”는 자신이 잘 알고 있는 일이나 상황이라도 다시 한 번 확인하고 조심하라는 의미의 속담입니다. 익숙한 것일지라도 항상 신중하고 세심하게 접근해야 한다는 교훈을 담고 있습니다. 이 속담은 “돌다리도 두들겨 보고 건너라”는 속담과 비슷한 의미로, 자신이 확실히 알더라도 다시 확인해야 한다는 의미입니다.


“아는 길도 물어 가랬다”의 영어 표현 방법

  1. “Look before you leap.”
  2. “Better safe than sorry.”
  3. “Even if you know the way, ask for directions.”

1. “Look before you leap.”

이 표현은 무엇을 시작하기 전에 다시 한 번 점검하고 확인하라는 의미를 전달합니다. 자신이 아는 일이라도 항상 조심하고 준비하는 것이 중요하다는 교훈을 담고 있습니다.

  • “Even if you’re confident, always look before you leap.” (자신이 있더라도 항상 조심하고 시작하라.)
  • “Look before you leap, even when you think you know what you’re doing.” (무엇을 할 때 자신이 알더라도 한 번 더 점검하라.)

2. “Better safe than sorry.”

이 표현은 확실히 알지 못하거나 자신이 확신이 없을 때 다시 확인하는 것이 낫다는 의미를 전달합니다. 안전한 방법을 택하는 것이 후회하는 것보다 낫다는 교훈을 강조합니다.

  • “It’s always better to double-check, better safe than sorry.” (항상 다시 확인하는 것이 좋다, 후회하는 것보다는 안전한 것이 낫다.)
  • “Better safe than sorry, especially in uncertain situations.” (불확실한 상황에서는 안전을 택하는 것이 낫다.)

3. “Even if you know the way, ask for directions.”

이 표현은 자신이 잘 알고 있는 길이라도 다시 물어보는 것이 좋다는 의미를 담고 있습니다. 확실하지 않으면 다시 확인하는 것이 중요하다는 교훈을 전달합니다.

  • “Even if you’re familiar with the route, it’s always good to ask for directions.” (그 길에 익숙하더라도 항상 다시 물어보는 것이 좋다.)
  • “Don’t hesitate to ask for directions, even if you think you know the way.” (그 길을 안다고 생각하더라도 주저하지 말고 물어보라.)

“아는 길도 물어 가랬다”의 의미

이 속담은 자신이 잘 알고 있는 길이나 상황이라도 한 번 더 확인하라는 교훈을 담고 있습니다. 익숙한 일도 항상 신중하게 접근하고 실수하지 않도록 재확인하라는 의미로, 안전과 신중함의 중요성을 강조하는 말입니다.