“아니 땐 굴뚝에 연기 날까?”를 영어로?

“아니 땐 굴뚝에 연기 날까?”는 어떤 일이 일어나면 그에는 반드시 원인이 있다는 의미의 속담입니다. 결과가 생기려면 반드시 원인이 있기 마련이라는 교훈을 담고 있습니다. 그러나 현대에는 실제로 근거 없는 소문이나 사실이 아닌 일이 퍼지는 경우가 많아 이 속담이 그 신뢰도가 낮아지기도 했습니다.


“아니 땐 굴뚝에 연기 날까?”의 영어 표현 방법

  1. “Where there’s smoke, there’s fire.”
  2. “Things don’t happen without a reason.”
  3. “There’s always a cause behind every effect.”

1. “Where there’s smoke, there’s fire.”

이 표현은 어떤 소문이나 일이 있을 때 그 뒤에는 항상 원인이 존재한다는 의미를 전달합니다. 결과가 발생하기 전에 반드시 어떤 원인이 있었음을 의미합니다.

  • “If there’s gossip, there must be some truth to it.” (소문이 있으면 그에 맞는 진실이 있을 것이다.)
  • “Where there’s smoke, there’s fire, but be careful not to jump to conclusions.” (연기가 나면 불이 있다는 말이지만, 결론을 서두르지 말라.)

2. “Things don’t happen without a reason.”

이 표현은 모든 일이 일어날 때는 그에 맞는 이유가 있다는 의미를 내포하고 있습니다. 어떤 일이 일어나기 전에 반드시 원인이 있다는 교훈을 전달합니다.

  • “If something unusual happens, there’s usually a reason behind it.” (특이한 일이 일어나면 보통 그 뒤에는 이유가 있다.)
  • “Things don’t happen without a reason, so always look for the cause.” (모든 일에는 이유가 있다, 그러므로 항상 원인을 찾으라.)

3. “There’s always a cause behind every effect.”

이 표현은 모든 결과에는 반드시 원인이 존재한다는 의미를 전달합니다. 어떤 일이 발생하기 위해서는 그에 따른 원인이 있었음을 강조합니다.

  • “Every outcome has a cause; nothing happens by chance.” (모든 결과에는 원인이 있다; 아무것도 우연히 일어나지 않는다.)
  • “There’s always a cause behind every effect, so don’t dismiss the signs.” (모든 결과 뒤에는 원인이 있다, 그러므로 징후를 무시하지 말라.)

“아니 땐 굴뚝에 연기 날까?”의 의미

이 속담은 결과가 생기기 위해서는 반드시 원인이 있다는 교훈을 담고 있습니다. 어떤 일이 일어나면 그에는 이유가 있으며, 이를 통해 사람들은 원인과 결과를 연결하려고 한다는 의미입니다. 하지만 현대에서는 근거 없는 소문이나 잘못된 정보가 퍼지는 경우도 많아 이 속담의 신뢰도가 다소 낮아지기도 했습니다.