“아이 낳는데 속옷 벗어 달란다”는 바쁘고 힘든 사람에게 부당한 청구를 하거나 지나치게 과도한 요구를 한다는 의미의 속담입니다. 어려운 상황에서 불필요하거나 불합리한 요구를 하는 것을 비유적으로 표현한 말로, 부담을 덜어주기보다는 오히려 더 큰 부담을 주는 요구를 경고하는 속담입니다.
“아이 낳는데 속옷 벗어 달란다”의 영어 표현 방법
- “Asking for the impossible.”
- “Making unreasonable demands.”
- “Demanding more than one can give.”
1. “Asking for the impossible.”
이 표현은 불가능한 것을 요구하는 상황을 의미합니다. 부담을 가중시키거나 불합리한 요구를 하는 상황에서 사용됩니다.
- “It’s like asking for the impossible to demand that from someone who is already overwhelmed.” (이미 힘든 사람에게 그런 걸 요구하는 것은 불가능한 것을 요구하는 것과 같다.)
- “Asking for help in such a situation is like asking for the impossible.” (그런 상황에서 도움을 청하는 것은 불가능한 것을 요구하는 것과 같다.)
2. “Making unreasonable demands.”
이 표현은 비합리적이고 지나치게 요구가 많은 상황을 의미합니다. 상대방의 상황을 고려하지 않고 과도한 요구를 할 때 사용됩니다.
- “She’s making unreasonable demands, expecting him to handle more than he can.” (그녀는 그가 할 수 있는 것보다 더 많은 일을 기대하며 비합리적인 요구를 하고 있다.)
- “Making unreasonable demands on a person already struggling will only make things worse.” (이미 힘든 사람에게 비합리적인 요구를 하면 상황이 더 나빠질 뿐이다.)
3. “Demanding more than one can give.”
이 표현은 자신이 줄 수 있는 것 이상을 요구하는 것을 의미합니다. 과도한 요구나 부담을 지우는 상황에서 사용됩니다.
- “You’re demanding more than he can give; it’s like asking for too much from someone who is already overwhelmed.” (그가 줄 수 있는 것 이상을 요구하는 것이다; 이미 압박을 받는 사람에게 너무 많은 것을 요구하는 것과 같다.)
- “Demanding more than one can give is unfair, especially when someone is already struggling.” (이미 어려운 상황에 있는 사람에게 더 많은 것을 요구하는 것은 불공평하다.)
“아이 낳는데 속옷 벗어 달란다”의 의미
이 속담은 어려운 상황에 처한 사람에게 불합리한 요구를 하거나 지나치게 과도한 청구를 하는 경우를 비유적으로 표현한 말입니다. 자신이 할 수 있는 한도 내에서 일을 해결해야 하는 상황에서, 너무 많은 것을 요구하는 것이 부당하다는 교훈을 담고 있습니다. 이 속담은 부담을 더욱 가중시키는 부당한 요구에 대한 경고로 사용됩니다.










Leave a Reply