“안 봐도 비디오”는 결과가 너무 뻔해서 굳이 확인할 필요도 없다는 의미의 속담입니다. 어떤 일이 어떻게 될지 결과가 예상이 되어 보나 마나 같다는 교훈을 담고 있습니다. 비디오에서 결과가 뻔히 보이듯, 일의 결말도 예측할 수 있다는 말로, 사전 예상이 가능하거나 확실한 상황을 표현할 때 사용됩니다.
“안 봐도 비디오”의 영어 표현 방법
- “It’s a done deal.”
- “You can already see how this is going to end.”
- “It’s as clear as day.”
1. “It’s a done deal.”
이 표현은 결과가 확정적이고, 이미 결말이 정해진 상황을 나타냅니다. 상황이 너무 명확해서 더 이상 확인할 필요가 없다는 의미입니다.
- “He’s going to win the competition, it’s a done deal.” (그는 대회를 이길 거야, 결과는 확정된 거나 다름없다.)
- “She’s already made up her mind. It’s a done deal.” (그녀는 이미 결정을 내렸어. 결과는 확정된 거나 마찬가지야.)
2. “You can already see how this is going to end.”
이 표현은 결과가 너무 뻔해서 어떻게 끝날지 이미 예상할 수 있다는 의미입니다. 사건이나 일이 어떻게 전개될지 이미 알 수 있다는 말입니다.
- “They’re not going to agree. You can already see how this is going to end.” (그들은 동의하지 않을 거야. 어떻게 끝날지 이미 알 수 있다.)
- “The team is playing poorly. You can already see how this is going to end.” (팀이 형편없이 플레이하고 있어. 어떻게 끝날지 벌써 알 수 있다.)
3. “It’s as clear as day.”
이 표현은 결과나 상황이 너무 명확하고 뻔한 상태를 표현하는 말입니다. 결말이 확실하고, 누구나 그 결과를 예상할 수 있다는 의미입니다.
- “Her intentions are as clear as day, there’s no hiding it.” (그녀의 의도는 너무 명확하다, 숨길 수 없다.)
- “It’s as clear as day that he’ll be the next leader.” (그가 다음 리더가 될 건 너무 뻔하다.)
“안 봐도 비디오”의 의미
이 속담은 결과가 너무 뻔하고 예상할 수 있어 굳이 확인할 필요가 없다는 의미를 담고 있습니다. 상황이나 일이 어떻게 전개될지 너무나 명확하여, 그 결과가 확실하다고 믿을 수 있는 상태를 나타냅니다. 뻔한 결과를 예고하는 상황에서 사용되는 표현입니다.










Leave a Reply