“앉아 주고 서서 받는다”는 돈을 꾸어 주는 것은 쉽지만, 돌려받기는 어렵다는 의미의 속담입니다. 부탁이나 대출을 해 주는 것이 손쉽고, 그에 대한 대가나 상환을 받는 것이 훨씬 더 어려운 상황을 비유적으로 나타냅니다. 이 속담은 기회를 제공하는 것이 쉬운 일이지만, 그 결과를 얻기 위해서는 많은 어려움이 따를 수 있다는 교훈을 담고 있습니다.
“앉아 주고 서서 받는다”의 영어 표현 방법
- “Lending money is easy, but getting it back is hard.”
- “It’s easy to give, but hard to get it back.”
- “It’s easier to lend than to receive.”
1. “Lending money is easy, but getting it back is hard.”
이 표현은 돈을 빌려주는 것은 쉬운 일인데, 그 돈을 돌려받는 것은 어려운 일이라는 뜻입니다. 돈을 꾸어 주는 일이 생각보다 간단하지만, 갚아주는 일이 매우 힘든 상황을 나타냅니다.
- “Lending money might seem simple, but retrieving it is never easy.” (돈을 빌려주는 것은 쉬워 보일지 모르지만, 그 돈을 다시 받는 일은 결코 쉽지 않다.)
- “It’s much easier to lend than to get your money back.” (돈을 빌려주는 것보다 돈을 돌려받는 것이 훨씬 더 어렵다.)
2. “It’s easy to give, but hard to get it back.”
이 표현은 주거나 베푸는 것이 쉬운 일이지만, 그것을 다시 얻거나 돌려받는 것은 어려운 일이라는 의미입니다. 기부나 도움을 주는 것이 간단하지만, 그에 대한 결과를 얻는 것이 힘들다는 교훈을 담고 있습니다.
- “It’s easy to give someone something, but asking for it back is another story.” (누군가에게 무엇인가를 주는 것은 쉽지만, 그것을 다시 받는 것은 또 다른 이야기이다.)
- “Helping is simple, but expecting something in return is challenging.” (도움을 주는 것은 간단하지만, 그 대가를 기대하는 것은 도전적이다.)
3. “It’s easier to lend than to receive.”
이 표현은 돈을 빌려주는 것이 돌려받는 것보다 훨씬 쉬운 일이라는 의미를 내포합니다. 빌려주는 것은 큰 어려움 없이 할 수 있지만, 그것을 다시 돌려받는 것이 더 어렵다는 메시지를 전달합니다.
- “It’s easier to lend money than to collect it.” (돈을 빌려주는 것은 그것을 걷는 것보다 쉽다.)
- “Lending a hand is easier than asking for it back.” (도움을 주는 것은 그것을 다시 요청하는 것보다 쉽다.)
“앉아 주고 서서 받는다”의 의미
이 속담은 돈을 꾸어 주는 것이 쉽지만, 그 돈을 돌려받는 일이 훨씬 더 어려운 상황을 비유적으로 나타냅니다. 주고 받는 것에서 발생하는 어려움이나 불확실성을 경고하는 속담으로, 좋은 의도나 친절한 마음으로 빌려준 것이 결국 큰 어려움으로 돌아올 수 있다는 교훈을 담고 있습니다.










Leave a Reply