“앉아 주고 서서 받는다”를 영어로?

“앉아 주고 서서 받는다”는 돈을 꾸어 주는 것은 쉽지만, 돌려받기는 어렵다는 의미의 속담입니다. 부탁이나 대출을 해 주는 것이 손쉽고, 그에 대한 대가나 상환을 받는 것이 훨씬 더 어려운 상황을 비유적으로 나타냅니다. 이 속담은 기회를 제공하는 것이 쉬운 일이지만, 그 결과를 얻기 위해서는 많은 어려움이 따를 수 있다는 교훈을 담고 있습니다.


“앉아 주고 서서 받는다”의 영어 표현 방법

  1. “Lending money is easy, but getting it back is hard.”
  2. “It’s easy to give, but hard to get it back.”
  3. “It’s easier to lend than to receive.”

1. “Lending money is easy, but getting it back is hard.”

이 표현은 돈을 빌려주는 것은 쉬운 일인데, 그 돈을 돌려받는 것은 어려운 일이라는 뜻입니다. 돈을 꾸어 주는 일이 생각보다 간단하지만, 갚아주는 일이 매우 힘든 상황을 나타냅니다.

  • “Lending money might seem simple, but retrieving it is never easy.” (돈을 빌려주는 것은 쉬워 보일지 모르지만, 그 돈을 다시 받는 일은 결코 쉽지 않다.)
  • “It’s much easier to lend than to get your money back.” (돈을 빌려주는 것보다 돈을 돌려받는 것이 훨씬 더 어렵다.)

2. “It’s easy to give, but hard to get it back.”

이 표현은 주거나 베푸는 것이 쉬운 일이지만, 그것을 다시 얻거나 돌려받는 것은 어려운 일이라는 의미입니다. 기부나 도움을 주는 것이 간단하지만, 그에 대한 결과를 얻는 것이 힘들다는 교훈을 담고 있습니다.

  • “It’s easy to give someone something, but asking for it back is another story.” (누군가에게 무엇인가를 주는 것은 쉽지만, 그것을 다시 받는 것은 또 다른 이야기이다.)
  • “Helping is simple, but expecting something in return is challenging.” (도움을 주는 것은 간단하지만, 그 대가를 기대하는 것은 도전적이다.)

3. “It’s easier to lend than to receive.”

이 표현은 돈을 빌려주는 것이 돌려받는 것보다 훨씬 쉬운 일이라는 의미를 내포합니다. 빌려주는 것은 큰 어려움 없이 할 수 있지만, 그것을 다시 돌려받는 것이 더 어렵다는 메시지를 전달합니다.

  • “It’s easier to lend money than to collect it.” (돈을 빌려주는 것은 그것을 걷는 것보다 쉽다.)
  • “Lending a hand is easier than asking for it back.” (도움을 주는 것은 그것을 다시 요청하는 것보다 쉽다.)

“앉아 주고 서서 받는다”의 의미

이 속담은 돈을 꾸어 주는 것이 쉽지만, 그 돈을 돌려받는 일이 훨씬 더 어려운 상황을 비유적으로 나타냅니다. 주고 받는 것에서 발생하는 어려움이나 불확실성을 경고하는 속담으로, 좋은 의도나 친절한 마음으로 빌려준 것이 결국 큰 어려움으로 돌아올 수 있다는 교훈을 담고 있습니다.