“앓던 이가 빠진 것 같다”는 오랫동안 걱정하던 일이 해결되어 마음이 편안해진 상태를 비유적으로 표현한 속담입니다. 오랜 시간 동안 걱정하던 문제가 해결되어 더 이상 부담이 없어졌을 때의 기분을 나타냅니다. 이는 마음이 후련하고, 모든 것이 풀린 느낌을 전달하는 말입니다.
“앓던 이가 빠진 것 같다”의 영어 표현 방법
- “It feels like a weight has been lifted off my shoulders.”
- “It’s like a burden has been taken away.”
- “It’s like the pain of a long worry is finally gone.”
1. “It feels like a weight has been lifted off my shoulders.”
이 표현은 오랫동안 마음에 짐이 있었던 것이 해결되어, 이제 더 이상 부담이 없다는 의미입니다. 걱정이 사라지고 후련한 기분을 잘 표현합니다.
- “Now that the problem is resolved, it feels like a weight has been lifted off my shoulders.” (문제가 해결되었으니 이제 마음에 짐이 덜어진 것 같다.)
- “After hearing the good news, it felt like a weight had been lifted off my shoulders.” (좋은 소식을 들은 후, 마음의 짐이 덜어진 것 같았다.)
2. “It’s like a burden has been taken away.”
이 표현은 마음의 짐이 덜려 더 이상 걱정할 것이 없다는 의미입니다. 걱정이나 스트레스가 해결되어 더 이상 부담을 느끼지 않게 된 상태를 나타냅니다.
- “The moment I found out, it was like a burden had been taken away.” (그 사실을 알게 된 순간, 마치 부담이 사라진 것 같았다.)
- “I feel like a burden has been taken away after the issue was resolved.” (문제가 해결된 후, 마치 부담이 덜어진 기분이다.)
3. “It’s like the pain of a long worry is finally gone.”
이 표현은 오랫동안 쌓였던 걱정이나 스트레스가 사라지고, 결국 마음의 평화를 되찾았다는 의미입니다. 장기간의 걱정이나 고통이 해결되어 후련해진 기분을 나타냅니다.
- “After everything was settled, it felt like the pain of a long worry was finally gone.” (모든 일이 해결된 후, 오랜 걱정이 사라진 기분이었다.)
- “It’s such a relief to finally let go of that worry; it’s like the pain has disappeared.” (그 걱정을 드디어 놓게 되어 정말 안심이 된다; 마치 고통이 사라진 것 같다.)
“앓던 이가 빠진 것 같다”의 의미
이 속담은 오랫동안 걱정하던 문제나 일이 해결되어 마음이 후련해진 상태를 표현합니다. 걱정이나 스트레스가 풀려서 이제 더 이상 그 일로 신경 쓸 필요가 없을 때의 기분을 나타내며, 십 년 묵은 체증이 내려간다는 표현과 유사한 의미로, 고통이나 걱정이 사라지고 마음이 편안해진 상태를 강조합니다.










Leave a Reply