“열 길 물 속은 알아도 한 길 사람 속은 모른다”를 영어로?

이 속담은 물속의 깊이를 알 수 있듯이, 겉으로 드러나는 것은 알 수 있지만 사람의 마음이나 내면은 파악하기 어렵다는 의미를 가지고 있습니다. 사람의 속마음을 완전히 이해하기 어렵다는 교훈을 담고 있습니다. 이는 사람의 마음이 복잡하고, 외면만으로는 그 진심을 알 수 없다는 것을 강조합니다.


“열 길 물 속은 알아도 한 길 사람 속은 모른다”의 영어 표현 방법

  1. “You can measure the depth of water, but never the depth of a person’s heart.”
  2. “You can know the depths of a river, but not the depths of a person’s heart.”
  3. “The depth of water can be known, but the depth of a person’s mind remains a mystery.”

1. “You can measure the depth of water, but never the depth of a person’s heart.”

이 표현은 물속의 깊이는 측정할 수 있지만 사람의 마음 속은 알 수 없다는 의미를 잘 전달합니다. 사람의 내면은 그 누구도 완벽하게 이해할 수 없음을 강조하는 표현입니다.

  • “Even if you know how deep the water is, you can never fully understand a person’s heart.” (물의 깊이를 안다고 해도 사람의 마음을 완전히 이해할 수는 없다.)
  • “No matter how deep you dive, a person’s heart remains a mystery.” (아무리 깊이 들어가도 사람의 마음은 여전히 미스터리로 남는다.)

2. “You can know the depths of a river, but not the depths of a person’s heart.”

이 표현은 물속의 깊이는 알 수 있지만 사람의 마음은 그 누구도 정확히 파악할 수 없다는 점을 강조합니다. 마음 속 복잡한 감정이나 생각을 알기 어렵다는 뜻입니다.

  • “The river’s depth is clear, but a person’s heart is a riddle.” (강의 깊이는 명확하지만 사람의 마음은 수수께끼와 같다.)
  • “A river’s depth is measurable, but a person’s feelings are unknowable.” (강의 깊이는 측정할 수 있지만 사람의 감정은 알 수 없다.)

3. “The depth of water can be known, but the depth of a person’s mind remains a mystery.”

이 표현은 물의 깊이는 확인할 수 있지만 사람의 마음 속 깊은 생각은 알 수 없다는 의미를 전달합니다. 사람의 내면 세계는 복잡하고 변덕스러워 쉽게 파악하기 어렵다는 점을 강조합니다.

  • “The depth of water is clear, but the mind of a person is beyond understanding.” (물의 깊이는 명확하지만 사람의 마음은 이해할 수 없다.)
  • “A river’s depth can be known, but the mind of a person is a puzzle.” (강의 깊이는 알 수 있지만 사람의 마음은 퍼즐과 같다.)

“열 길 물 속은 알아도 한 길 사람 속은 모른다”의 의미

이 속담은 사람의 마음은 매우 복잡하고, 겉으로 보이는 것만으로는 그 사람을 완전히 이해하기 어렵다는 교훈을 담고 있습니다. 물속의 깊이는 알 수 있지만, 사람의 마음 속 진심은 쉽게 파악할 수 없다는 점을 강조하며, 사람을 잘 이해하려면 더 깊은 관찰과 시간이 필요하다는 의미를 전달합니다.