이 속담은 해야 할 일이나 중요한 일에는 관심을 두지 않고, 오히려 그 일을 통해 얻을 수 있는 이익이나 개인적인 이득에만 집중한다는 의미를 담고 있습니다. 마땅히 해야 할 일에는 소홀하고, 자신에게 유리한 것만을 추구하는 사람들의 태도를 비판하는 교훈을 전합니다.
“염불에는 관심 없고, 잿밥에만 관심 있다”의 영어 표현 방법
- “More interested in the leftovers than the main task.”
- “Focused on the reward, not the work.”
- “Only interested in the benefits, not the responsibilities.”
1. “More interested in the leftovers than the main task.”
이 표현은 진지하게 해야 할 일에 신경 쓰지 않고, 그 일에서 나오는 작은 이득이나 부수적인 것에만 관심을 두는 태도를 비유적으로 나타냅니다. 본질적인 일을 소홀히 하고, 그 일로 얻을 수 있는 작은 이득에만 신경 쓴다는 의미입니다.
- “He only cares about the leftovers, not the task at hand.” (그는 해야 할 일은 신경 쓰지 않고 남는 것에만 관심이 있다.)
- “She focuses on what’s left over, not what really matters.” (그녀는 중요한 일보다는 남은 것에만 집중한다.)
2. “Focused on the reward, not the work.”
이 표현은 일의 진정한 목적이나 과정보다 그로 인해 얻을 수 있는 보상에만 관심을 두는 사람을 나타냅니다. 해야 할 일의 중요성을 무시하고, 그 일을 통해 얻을 수 있는 이익만을 추구하는 모습을 비판하는 표현입니다.
- “He’s all about the reward and not the effort it takes.” (그는 필요한 노력보다는 얻을 수 있는 보상에만 집중한다.)
- “She’s more focused on what she’ll get than the work she has to do.” (그녀는 해야 할 일보다 그것을 통해 얻을 보상에 더 집중한다.)
3. “Only interested in the benefits, not the responsibilities.”
이 표현은 어떤 일을 하는 데 있어서 그 일에 따른 책임감이나 의무는 외면하고, 그 일로 얻을 수 있는 개인적인 이득에만 관심을 둔다는 의미입니다. 자기 이익만을 추구하고, 해야 할 일은 소홀히 하는 사람을 비판하는 표현입니다.
- “She only wants the benefits, but avoids the responsibilities.” (그녀는 이익만 원하고, 책임은 피한다.)
- “He cares more about what he can gain than the duty he must fulfill.” (그는 해야 할 일보다 얻을 수 있는 것에 더 관심을 가진다.)
“염불에는 관심 없고, 잿밥에만 관심 있다”의 의미
이 속담은 어떤 일이 주어졌을 때 그 일의 본질적인 의무와 책임을 다하지 않고, 그 일로부터 얻을 수 있는 이득만을 추구하는 사람의 태도를 비판합니다. 자기 이익에만 집중하고, 해야 할 일에 소홀한 태도를 지적하는 말입니다.










Leave a Reply