“오소리 감투가 둘이다”를 영어로?

이 속담은 한 가지 일에 두 명 이상의 책임자가 붙어 서로 권력을 나누거나 다투는 상황을 묘사하는 말입니다. 두 명 이상의 책임자가 함께 일을 하려고 할 때, 각자의 의견 차이나 권한 다툼 때문에 일이 제대로 풀리지 않는 상황을 경고하는 의미를 담고 있습니다. 이 속담은 책임이 분산되면 효율성이나 질서가 무너질 수 있다는 점을 강조합니다.


“오소리 감투가 둘이다”의 영어 표현 방법

  1. “Too many cooks spoil the broth.”
  2. “Too many chiefs and not enough Indians.”
  3. “When two people are in charge, neither is in charge.”

1. “Too many cooks spoil the broth.”

이 표현은 한 가지 일에 많은 사람이 관여할 때 일이 복잡해지고 비효율적으로 진행될 수 있다는 의미를 전달합니다. 책임자가 많을수록 일의 진행이 어려워질 수 있다는 교훈을 담고 있습니다.

  • “When there are too many cooks, the project will never succeed.” (요리사가 너무 많으면 프로젝트가 절대 성공하지 못한다.)
  • “Too many cooks spoil the broth, so we need a clear leader.” (책임자가 많으면 일이 망친다. 그래서 우리는 명확한 리더가 필요하다.)

2. “Too many chiefs and not enough Indians.”

이 표현은 책임자는 많고 실제로 일을 해야 하는 사람은 부족한 상황을 설명하는 말입니다. 책임자가 너무 많으면 각자의 의견이 충돌하여 일이 잘 진행되지 않을 수 있다는 교훈을 담고 있습니다.

  • “Too many chiefs and not enough Indians causes confusion in the workplace.” (책임자가 너무 많고 실제로 일을 해야 할 사람은 부족하면 직장에서 혼란이 일어난다.)
  • “We have too many chiefs and not enough Indians; we need more workers.” (우리는 책임자가 너무 많고 실제로 일할 사람은 부족하다. 더 많은 직원들이 필요하다.)

3. “When two people are in charge, neither is in charge.”

이 표현은 두 사람이 함께 책임을 지면 결과적으로 누구도 제대로 책임지지 않게 되는 상황을 설명합니다. 책임이 나누어지면 결국 누구도 제대로 책임을 지지 않게 되는 교훈을 담고 있습니다.

  • “When two people are in charge, neither is in charge, and that leads to confusion.” (두 사람이 책임을 지면 결국 누구도 책임을 지지 않게 되어 혼란이 일어난다.)
  • “In any group, if two people are in charge, neither one will truly lead.” (어떤 그룹이든 두 사람이 책임을 지면 그 누구도 진정으로 이끌지 못한다.)

“오소리 감투가 둘이다”의 의미

이 속담은 한 가지 일에 두 명 이상의 책임자가 있을 때 발생할 수 있는 혼란과 비효율성을 경고하는 말입니다. 책임자가 많으면 그만큼 의견 차이나 권력 다툼이 일어나 일이 잘 진행되지 않게 될 가능성이 높다는 교훈을 담고 있습니다. 따라서, 한 사람에게 명확한 책임을 부여하는 것이 중요하며, 책임 분배에 신중을 기하는 것이 효율적인 일을 만드는 방법임을 강조합니다.