“오지랖이 스물네 폭이다”를 영어로?

이 속담은 남의 일에 지나치게 참견하는 사람을 비유적으로 나타냅니다. “오지랖”은 넓은 치마를 뜻하는데, 그 넓이가 스물 네 폭에 이를 정도로 지나치게 넓다는 의미입니다. 즉, 자기 일이 아닌 다른 사람의 일에 너무 깊게 개입하는 행동을 경고하는 속담입니다.


“오지랖이 스물네 폭이다”의 영어 표현 방법

  1. “He/she is sticking his/her nose into everything.”
  2. “He/she is meddling in other people’s business.”
  3. “He/she has a tendency to be overly involved in others’ affairs.”

1. “He/she is sticking his/her nose into everything.”

이 표현은 자기 일 외에도 다른 사람의 일에 지나치게 개입하는 사람을 묘사한 것입니다. ‘코를 들이미는’ 행동을 통해 남의 일에 참견하는 과도한 행동을 비판하는 말입니다.

  • “He/she is always sticking his/her nose into everything, even when it’s not necessary.” (그는 필요하지도 않은 상황에서 항상 다른 사람의 일에 참견한다.)
  • “I wish he/she would stop sticking his/her nose into everything.” (그가 그만 다른 사람의 일에 참견했으면 좋겠다.)

2. “He/she is meddling in other people’s business.”

이 표현은 남의 일에 불필요하게 간섭하거나 개입하는 사람을 비판하는 말입니다. ‘Meddling’은 다른 사람의 일에 불필요하게 간섭하는 행동을 의미합니다.

  • “He/she has been meddling in other people’s business again.” (그는 또다시 다른 사람의 일에 간섭하고 있다.)
  • “It’s none of your business, stop meddling in other people’s affairs.” (너와는 관계없는 일이니, 남의 일에 간섭하지 마라.)

3. “He/she has a tendency to be overly involved in others’ affairs.”

이 표현은 다른 사람의 일에 지나치게 개입하는 성향을 강조합니다. 자기 일에만 집중하지 않고 다른 사람의 일에 불필요하게 관여하는 사람을 설명하는 표현입니다.

  • “He/she has a tendency to be overly involved in others’ affairs, which can be annoying.” (그는 다른 사람의 일에 지나치게 개입하는 경향이 있어서 짜증이 난다.)
  • “You need to be careful not to be overly involved in others’ affairs.” (다른 사람의 일에 지나치게 개입하지 않도록 조심해야 한다.)

“오지랖이 스물네 폭이다”의 의미

이 속담은 남의 일에 지나치게 간섭하거나 참견하는 사람을 비판하는 속담입니다. “오지랖”은 넓은 치마를 의미하며, 그 넓이가 너무 커서 모든 사람의 일에 개입하는 상황을 나타냅니다. 이 속담은 자기 일이 아닌 다른 사람의 일에 지나치게 개입하는 것이 부정적인 행동임을 경고하는 메시지를 전달합니다. 상대방의 일에 불필요하게 참견하지 않고, 자기 일에 집중하는 것이 중요하다는 교훈을 줍니다.