이 속담은 새로운 것보다는 오래된 관계나 사귐이 더 소중하고 믿을 만하다는 뜻을 전달합니다. 옷은 새 것이 더 좋아 보일 수 있지만, 사람은 오랜 시간 동안 함께하며 정이 든 사람이 더 가치있고 믿음직스럽다는 교훈을 담고 있습니다. 즉, 새로운 것보다 안정적이고 신뢰할 수 있는 관계가 중요하다는 메시지를 전달합니다.
“옷은 새 옷이 좋고, 사람은 옛 사람이 좋다”의 영어 표현 방법
- “New clothes are nice, but old friends are better.”
- “Old friends are gold, new clothes are just for show.”
- “New things can be tempting, but old relationships are priceless.”
1. “New clothes are nice, but old friends are better.”
이 표현은 새 옷도 좋지만, 오랜 친구가 더 중요하고 가치 있다는 교훈을 전달합니다. 시간이 지나면서 쌓인 믿음과 정이 중요한 요소라는 점을 강조합니다.
- “New clothes are nice, but old friends are better because they know you well.” (새 옷도 좋지만, 오래된 친구가 더 중요하다. 왜냐하면 그들은 당신을 잘 알기 때문이다.)
- “While new clothes may be appealing, nothing beats the loyalty of old friends.” (새 옷이 매력적일 수 있지만, 오래된 친구의 충성심은 그 무엇과도 바꿀 수 없다.)
2. “Old friends are gold, new clothes are just for show.”
이 표현은 오래된 친구는 매우 소중하고 금과 같으며, 새 옷은 그저 보여주기 위한 것에 불과하다는 의미입니다. 친구의 관계가 새 옷보다 훨씬 중요한 가치가 있다는 교훈을 담고 있습니다.
- “Old friends are gold, while new clothes are just for show and don’t last.” (오래된 친구는 금과 같지만, 새 옷은 그저 보여주기 위한 것이며 오래가지 않는다.)
- “True value lies in old friendships, not in the new clothes you wear.” (진정한 가치는 새 옷에 있지 않고, 오래된 우정에 있다.)
3. “New things can be tempting, but old relationships are priceless.”
이 표현은 새로운 것들은 유혹적일 수 있지만, 오래된 관계는 그 어떤 것보다 귀중하다는 의미입니다. 시간이 지나면서 쌓인 관계의 가치를 강조하고 있습니다.
- “New things can be tempting, but old relationships are priceless and irreplaceable.” (새로운 것들이 유혹적일 수 있지만, 오래된 관계는 그 어떤 것으로도 대체할 수 없는 귀중한 것이다.)
- “Old relationships are worth more than any new thing, as they are built on trust and experience.” (오래된 관계는 어떤 새로운 것보다 더 가치 있다. 그것은 신뢰와 경험에 기반하기 때문이다.)
“옷은 새 옷이 좋고, 사람은 옛 사람이 좋다”의 의미
이 속담은 새 옷은 새롭고 매력적이지만, 사람과의 관계에서는 오래된 관계가 더 소중하고 믿을 만하다는 교훈을 전합니다. 오랜 시간 동안 쌓인 신뢰와 정이 새로운 관계보다 더 가치 있는 것이라는 메시지를 담고 있습니다. 새로운 것보다 시간이 지나면서 더 깊어지는 인간 관계의 중요성을 강조하고 있습니다.










Leave a Reply