“옷은 새 옷이 좋고, 사람은 옛 사람이 좋다”를 영어로?

이 속담은 새로운 것보다는 오래된 관계나 사귐이 더 소중하고 믿을 만하다는 뜻을 전달합니다. 옷은 새 것이 더 좋아 보일 수 있지만, 사람은 오랜 시간 동안 함께하며 정이 든 사람이 더 가치있고 믿음직스럽다는 교훈을 담고 있습니다. 즉, 새로운 것보다 안정적이고 신뢰할 수 있는 관계가 중요하다는 메시지를 전달합니다.


“옷은 새 옷이 좋고, 사람은 옛 사람이 좋다”의 영어 표현 방법

  1. “New clothes are nice, but old friends are better.”
  2. “Old friends are gold, new clothes are just for show.”
  3. “New things can be tempting, but old relationships are priceless.”

1. “New clothes are nice, but old friends are better.”

이 표현은 새 옷도 좋지만, 오랜 친구가 더 중요하고 가치 있다는 교훈을 전달합니다. 시간이 지나면서 쌓인 믿음과 정이 중요한 요소라는 점을 강조합니다.

  • “New clothes are nice, but old friends are better because they know you well.” (새 옷도 좋지만, 오래된 친구가 더 중요하다. 왜냐하면 그들은 당신을 잘 알기 때문이다.)
  • “While new clothes may be appealing, nothing beats the loyalty of old friends.” (새 옷이 매력적일 수 있지만, 오래된 친구의 충성심은 그 무엇과도 바꿀 수 없다.)

2. “Old friends are gold, new clothes are just for show.”

이 표현은 오래된 친구는 매우 소중하고 금과 같으며, 새 옷은 그저 보여주기 위한 것에 불과하다는 의미입니다. 친구의 관계가 새 옷보다 훨씬 중요한 가치가 있다는 교훈을 담고 있습니다.

  • “Old friends are gold, while new clothes are just for show and don’t last.” (오래된 친구는 금과 같지만, 새 옷은 그저 보여주기 위한 것이며 오래가지 않는다.)
  • “True value lies in old friendships, not in the new clothes you wear.” (진정한 가치는 새 옷에 있지 않고, 오래된 우정에 있다.)

3. “New things can be tempting, but old relationships are priceless.”

이 표현은 새로운 것들은 유혹적일 수 있지만, 오래된 관계는 그 어떤 것보다 귀중하다는 의미입니다. 시간이 지나면서 쌓인 관계의 가치를 강조하고 있습니다.

  • “New things can be tempting, but old relationships are priceless and irreplaceable.” (새로운 것들이 유혹적일 수 있지만, 오래된 관계는 그 어떤 것으로도 대체할 수 없는 귀중한 것이다.)
  • “Old relationships are worth more than any new thing, as they are built on trust and experience.” (오래된 관계는 어떤 새로운 것보다 더 가치 있다. 그것은 신뢰와 경험에 기반하기 때문이다.)

“옷은 새 옷이 좋고, 사람은 옛 사람이 좋다”의 의미

이 속담은 새 옷은 새롭고 매력적이지만, 사람과의 관계에서는 오래된 관계가 더 소중하고 믿을 만하다는 교훈을 전합니다. 오랜 시간 동안 쌓인 신뢰와 정이 새로운 관계보다 더 가치 있는 것이라는 메시지를 담고 있습니다. 새로운 것보다 시간이 지나면서 더 깊어지는 인간 관계의 중요성을 강조하고 있습니다.