“우물만 파도 한 우물만 파라”를 영어로?

이 속담은 여러 가지 일을 동시에 하려고 하면 그 어떤 것도 제대로 할 수 없다는 교훈을 담고 있습니다. 한 가지 일에만 집중해야 성공할 수 있다는 의미를 비유적으로 나타냅니다. 다수의 일을 동시에 하려는 것은 효율적이지 않으며, 결국 어떤 일도 제대로 끝낼 수 없다는 것을 강조하는 속담입니다.


“우물만 파도 한 우물만 파라”의 영어 표현 방법

  1. “Don’t dig more than one well.”
  2. “Focus on one thing at a time.”
  3. “Master one task before taking on another.”

1. “Don’t dig more than one well.”

이 표현은 여러 가지 일을 동시에 하려 하지 말고, 한 가지 일에 집중하라는 교훈을 담고 있습니다. 한 우물만 파는 것이 결국 성공할 수 있는 길임을 강조하는 표현입니다.

  • “If you want to succeed, don’t dig more than one well at a time.” (성공하고 싶다면 한 번에 하나의 우물만 파라.)
  • “Don’t try to dig more than one well; focus on one project first.” (한 번에 여러 우물을 파려고 하지 말고, 먼저 한 가지 프로젝트에 집중하라.)

2. “Focus on one thing at a time.”

이 표현은 여러 가지 일을 동시에 하기보다는 한 가지 일에 집중해야 한다는 메시지를 전합니다. 여러 일을 하다 보면 그 어떤 것도 제대로 할 수 없다는 교훈을 담고 있습니다.

  • “Success comes when you focus on one thing at a time.” (성공은 한 가지 일에 집중할 때 온다.)
  • “Don’t spread yourself too thin. Focus on one thing at a time.” (너무 많은 일을 하려고 하지 말고, 한 가지 일에 집중하라.)

3. “Master one task before taking on another.”

이 표현은 다수의 일을 동시에 하려고 하기보다는 한 가지 일을 완벽하게 마스터하고 나서 다른 일에 착수하라는 교훈을 전합니다.

  • “Before taking on another challenge, make sure you master one task first.” (다른 도전을 시작하기 전에 한 가지 일을 완벽하게 해내라.)
  • “Focus on mastering one thing before jumping to another.” (다른 일로 뛰어들기 전에 한 가지 일을 완벽하게 마스터하라.)

“우물만 파도 한 우물만 파라”의 의미

이 속담은 다수의 일을 동시에 하려고 하기보다는 한 가지 일에 집중하여 완성도 있게 일을 해 나가야 한다는 교훈을 전달합니다. 여러 가지 일을 동시에 시도하면 그 어떤 것도 제대로 할 수 없다는 점을 강조하며, 성공을 위해서는 하나의 목표에 집중하는 것이 중요하다는 메시지를 담고 있습니다.