“우물은 다 같이 파고 우물 물은 혼자서 퍼먹는다”를 영어로?

이 속담은 공동의 노력으로 일을 시작하지만 그 결과는 혼자 독차지하려는 부정적인 행동을 비유적으로 나타냅니다. 고통이나 노력은 다른 사람과 나누고, 결실이나 이득은 혼자 차지하는 사람을 비판하는 교훈을 담고 있습니다.


“우물은 다 같이 파고 우물 물은 혼자서 퍼먹는다”의 영어 표현 방법

  1. “You dig the well together, but drink the water alone.”
  2. “Everyone works, but only one person enjoys the benefits.”
  3. “Sharing the work but taking all the rewards.”

1. “You dig the well together, but drink the water alone.”

이 표현은 공동의 노력과 협력을 통해 일을 시작하지만, 그 결과를 혼자 독차지하려는 행동을 그대로 표현합니다. 협동의 정신을 무시하고, 다른 사람들과의 공동 노력을 등한시하는 행동을 비판하는 교훈을 담고 있습니다.

  • “In a true team, you should never ‘dig the well together but drink the water alone.'” (진정한 팀에서는 ‘우물은 다 같이 파고 우물 물은 혼자서 퍼먹는다’는 행동을 해서는 안 된다.)
  • “It’s unfair when you dig the well together but drink the water alone.” (같이 우물을 파고 나서는 혼자 물을 퍼먹는 것은 불공평하다.)

2. “Everyone works, but only one person enjoys the benefits.”

이 표현은 공동의 노력이 있지만 그 결실을 독점하는 부정적인 상황을 묘사합니다. 여러 사람들이 함께 일하지만 그 이익을 혼자 차지하는 사람을 비판하는 교훈을 전달합니다.

  • “In this project, everyone works, but only one person enjoys the benefits.” (이 프로젝트에서는 모두가 일하지만 그 이익을 혼자 차지하는 사람만 있다.)
  • “It’s not fair when everyone works but only one person gets all the rewards.” (모두가 일을 하지만 한 사람만 모든 보상을 받는 것은 공평하지 않다.)

3. “Sharing the work but taking all the rewards.”

이 표현은 다른 사람과 협력하여 일을 하면서도 결과를 독차지하는 사람을 비판하는 표현입니다. 자신이 얻을 이익만을 고려하고, 노력의 몫을 나누지 않는 사람을 경고하는 의미를 담고 있습니다.

  • “He’s always sharing the work but taking all the rewards, which is unfair.” (그는 항상 일을 나누지만 모든 보상을 독차지하는데, 그것은 불공평하다.)
  • “In a good partnership, you shouldn’t be sharing the work but taking all the rewards.” (좋은 파트너십에서는 일을 나누고 보상은 모두가 나눠 가져야 한다.)

“우물은 다 같이 파고 우물 물은 혼자서 퍼먹는다”의 의미

이 속담은 공동의 노력을 통해 시작한 일에서 결실을 혼자 차지하려는 부정적인 행동을 비유적으로 나타냅니다. 고통과 노력은 여러 사람과 나누지만, 이익과 결실은 혼자 독점하려는 사람을 비판하는 교훈을 담고 있습니다. 협력과 공동체 정신을 중요시해야 하며, 노력의 결과를 공평하게 나누는 것이 중요하다는 메시지를 전달합니다.