“윗 물이 맑아야 아랫 물도 맑다”를 영어로?

이 속담은 윗사람이나 지도자가 먼저 모범을 보이고 바르게 행동해야, 그 영향을 받아 아랫사람들도 올바르게 따라간다는 의미를 담고 있습니다. 지도자의 행동과 태도가 아래 사람들에게 큰 영향을 미친다는 교훈을 전달합니다.


“윗 물이 맑아야 아랫 물도 맑다”의 영어 표현 방법

  1. “A leader must set a good example for others to follow.”
  2. “When the upper waters are clear, the lower waters will be clear too.”
  3. “Good leadership flows from the top down.”

1. “A leader must set a good example for others to follow.”

이 표현은 리더나 윗사람이 좋은 본보기를 보여야 그에 따르는 사람들도 올바르게 행동할 수 있다는 점을 직접적으로 전달합니다. 리더십의 중요성과 책임을 강조하는 표현입니다.

  • “A leader must set a good example for others to follow, or the whole team will falter.” (리더는 다른 사람들이 따를 수 있도록 좋은 본보기를 보여야 한다, 그렇지 않으면 전체 팀이 흔들린다.)
  • “A leader who sets a bad example only creates chaos.” (나쁜 본보기를 보여주는 리더는 혼란만 초래한다.)

2. “When the upper waters are clear, the lower waters will be clear too.”

이 표현은 “윗 물이 맑아야 아랫 물도 맑다”를 직역한 표현으로, 윗사람의 행동이 아랫사람에게 미치는 영향을 강조하는 속담입니다. 모범을 보이는 사람이 중요한 역할을 한다는 교훈을 전합니다.

  • “When the upper waters are clear, the lower waters will be clear too, so set a good example.” (윗 물이 맑아야 아랫 물도 맑다, 그러니 좋은 본보기를 보이자.)
  • “Leaders should be aware that when the upper waters are clear, the lower waters will follow.” (리더들은 윗 물이 맑으면 아랫 물도 따라온다는 점을 명심해야 한다.)

3. “Good leadership flows from the top down.”

이 표현은 리더십이 윗사람에게서 아래로 내려온다는 개념을 강조하며, 윗사람이 좋은 모범을 보일 때 아랫사람들도 올바르게 행동하게 된다는 점을 전달합니다.

  • “Good leadership flows from the top down, so leaders must be role models.” (좋은 리더십은 윗사람에서 아랫사람으로 내려오므로, 리더는 모범이 되어야 한다.)
  • “When good leadership flows from the top down, the organization thrives.” (좋은 리더십이 윗사람에서 아랫사람으로 내려가면 조직은 번창한다.)

“윗 물이 맑아야 아랫 물도 맑다”의 의미

이 속담은 윗사람이 먼저 올바르게 행동하고 좋은 본보기를 보여야, 아랫사람들도 이를 따라 올바르게 행동하게 된다는 교훈을 담고 있습니다. 리더나 지도자의 역할이 매우 중요하며, 그 행동이 조직이나 사회 전체에 큰 영향을 미친다는 점을 강조합니다.