“이 아픈 날 콩밥 한다”를 영어로?

이 속담은 남의 어려운 처지를 더욱 힘들게 만드는 행동을 비유적으로 나타냅니다. 이미 곤란한 상황에 처한 사람에게 더 큰 부담을 주는 상황을 설명하고 있으며, 상황이 나빠진다는 것을 강조하는 교훈을 담고 있습니다. 이 속담은 ‘설상가상(雪上加霜)’과 비슷한 의미로, 이미 어려운 상황에 더 큰 어려움이 겹치는 경우를 비유적으로 나타냅니다.


“이 아픈 날 콩밥 한다”의 영어 표현 방법

  1. “Adding insult to injury.”
  2. “Making a bad situation worse.”
  3. “Compounding the problem.”

1. “Adding insult to injury.”

이 표현은 이미 나쁜 상황에 더 큰 고통이나 불편을 추가하는 상황을 설명합니다. 상대방이 겪고 있는 고통에 추가적인 어려움을 가하는 상황을 묘사합니다.

  • “His harsh words only added insult to injury after she lost her job.” (그의 거친 말은 그녀가 직장을 잃은 후에 고통을 더했다.)
  • “When he criticized her performance on top of her failure, it was just adding insult to injury.” (그가 그녀의 실패에 대해 비난한 것은 고통에 고통을 더하는 행동이었다.)

2. “Making a bad situation worse.”

이 표현은 이미 나쁜 상황에 추가적으로 부정적인 영향을 미치는 상황을 나타냅니다. 상황이 더 나빠지게 되는 상황을 강조하는 말입니다.

  • “She made a bad situation worse by blaming him for something he didn’t do.” (그녀는 그가 하지 않은 일에 대해 그를 비난함으로써 이미 나쁜 상황을 더 나쁘게 만들었다.)
  • “He was already struggling with his finances, and then he lost his job, making a bad situation worse.” (그는 이미 재정적으로 어려웠는데, 직장을 잃음으로써 상황이 더 악화되었다.)

3. “Compounding the problem.”

이 표현은 문제를 더 복잡하거나 심각하게 만드는 상황을 설명합니다. 이미 겪고 있는 문제에 다른 문제나 어려움을 더하는 경우를 나타냅니다.

  • “By ignoring the warning signs, he was compounding the problem.” (경고 신호를 무시함으로써 그는 문제를 더 심각하게 만들었다.)
  • “Instead of solving the issue, they kept making decisions that were compounding the problem.” (그들은 문제를 해결하는 대신, 문제를 더 복잡하게 만드는 결정을 계속했다.)

“이 아픈 날 콩밥 한다”의 의미

이 속담은 이미 어려운 상황에 있는 사람에게 추가적인 고통을 주는 행동을 나타냅니다. 상대방이 어려운 처지에 있을 때, 그 상황을 더 나쁘게 만드는 것은 신중히 피해야 한다는 교훈을 담고 있습니다. 어려운 상황에서 다른 사람을 더욱 힘들게 만드는 것은 부정적인 결과를 초래할 수 있다는 점을 강조하며, 상대방의 어려운 상황에 민감하고 배려심 있게 행동해야 한다는 메시지를 전합니다.