“입춘 거꾸로 붙였나”를 영어로?

이 속담은 입춘이 지나고도 날씨가 매우 추워지는 상황을 비유적으로 나타냅니다. 입춘은 봄의 시작을 알리는 절기로, 일반적으로 날씨가 따뜻해지기 시작해야 하지만, 그 시점에 예상치 못한 추위가 찾아올 때 사용하는 표현입니다. 이는 시기나 예상과 다르게 일이 진행될 때 비판적으로 사용하는 말입니다.


“입춘 거꾸로 붙였나”의 영어 표현 방법

  1. “Is winter coming back?”
  2. “Spring seems to have forgotten its way.”
  3. “It’s like winter all over again.”

1. “Is winter coming back?”

이 표현은 입춘이 지났음에도 불구하고 날씨가 갑자기 추워졌을 때, 겨울이 다시 돌아오는 것처럼 느껴질 때 사용됩니다. 이는 예상 외로 추위가 계속될 때 비유적으로 표현합니다.

  • “I thought it was spring, but now it feels like winter again. Is winter coming back?” (봄이 온 줄 알았는데 다시 겨울처럼 느껴져. 겨울이 다시 오는 건가?)
  • “I can’t believe it’s snowing in March! Is winter coming back?” (3월에 눈이 오다니! 겨울이 다시 오는 건가?)

2. “Spring seems to have forgotten its way.”

이 표현은 입춘이 지나고도 날씨가 겨울처럼 추운 상황을 비유적으로 나타냅니다. 봄이 온 것처럼 보였으나, 봄이 길을 잃고 돌아온 것처럼 예상과 다르게 추위가 계속될 때 사용합니다.

  • “It’s freezing outside even though it’s supposed to be spring. Spring seems to have forgotten its way.” (봄이 와야 할 때인데 밖이 얼음처럼 춥다. 봄이 길을 잃은 것 같아.)
  • “I don’t understand why it’s still so cold. Spring seems to have forgotten its way.” (왜 아직도 이렇게 추운지 모르겠어. 봄이 길을 잃은 것 같아.)

3. “It’s like winter all over again.”

이 표현은 입춘 이후에도 계속해서 겨울 날씨가 지속될 때 사용하는 표현으로, 겨울이 다시 온 듯한 느낌을 비유적으로 나타냅니다.

  • “The cold weather is unbearable. It’s like winter all over again.” (추운 날씨가 참을 수 없다. 마치 겨울이 다시 온 것 같다.)
  • “It was warm yesterday, but today feels like winter all over again.” (어제는 따뜻했는데, 오늘은 마치 겨울이 다시 온 것 같다.)

“입춘 거꾸로 붙였나”의 의미

이 속담은 입춘이 지나고 봄이 오는데도, 날씨가 여전히 겨울처럼 추운 상황을 비유적으로 나타냅니다. 봄이 왔다는 기대와 달리 추위가 지속될 때 그 불합리함을 표현하는 말로, 예상과 다르게 일이 진행될 때 그 상황을 비판적으로 나타내는 표현입니다. 이는 계절이나 상황의 변화가 예상보다 늦거나 잘못된 시점에 일어날 때 사용하는 말입니다.