이 속담은 입춘이 지나고도 날씨가 매우 추워지는 상황을 비유적으로 나타냅니다. 입춘은 봄의 시작을 알리는 절기로, 일반적으로 날씨가 따뜻해지기 시작해야 하지만, 그 시점에 예상치 못한 추위가 찾아올 때 사용하는 표현입니다. 이는 시기나 예상과 다르게 일이 진행될 때 비판적으로 사용하는 말입니다.
“입춘 거꾸로 붙였나”의 영어 표현 방법
- “Is winter coming back?”
- “Spring seems to have forgotten its way.”
- “It’s like winter all over again.”
1. “Is winter coming back?”
이 표현은 입춘이 지났음에도 불구하고 날씨가 갑자기 추워졌을 때, 겨울이 다시 돌아오는 것처럼 느껴질 때 사용됩니다. 이는 예상 외로 추위가 계속될 때 비유적으로 표현합니다.
- “I thought it was spring, but now it feels like winter again. Is winter coming back?” (봄이 온 줄 알았는데 다시 겨울처럼 느껴져. 겨울이 다시 오는 건가?)
- “I can’t believe it’s snowing in March! Is winter coming back?” (3월에 눈이 오다니! 겨울이 다시 오는 건가?)
2. “Spring seems to have forgotten its way.”
이 표현은 입춘이 지나고도 날씨가 겨울처럼 추운 상황을 비유적으로 나타냅니다. 봄이 온 것처럼 보였으나, 봄이 길을 잃고 돌아온 것처럼 예상과 다르게 추위가 계속될 때 사용합니다.
- “It’s freezing outside even though it’s supposed to be spring. Spring seems to have forgotten its way.” (봄이 와야 할 때인데 밖이 얼음처럼 춥다. 봄이 길을 잃은 것 같아.)
- “I don’t understand why it’s still so cold. Spring seems to have forgotten its way.” (왜 아직도 이렇게 추운지 모르겠어. 봄이 길을 잃은 것 같아.)
3. “It’s like winter all over again.”
이 표현은 입춘 이후에도 계속해서 겨울 날씨가 지속될 때 사용하는 표현으로, 겨울이 다시 온 듯한 느낌을 비유적으로 나타냅니다.
- “The cold weather is unbearable. It’s like winter all over again.” (추운 날씨가 참을 수 없다. 마치 겨울이 다시 온 것 같다.)
- “It was warm yesterday, but today feels like winter all over again.” (어제는 따뜻했는데, 오늘은 마치 겨울이 다시 온 것 같다.)
“입춘 거꾸로 붙였나”의 의미
이 속담은 입춘이 지나고 봄이 오는데도, 날씨가 여전히 겨울처럼 추운 상황을 비유적으로 나타냅니다. 봄이 왔다는 기대와 달리 추위가 지속될 때 그 불합리함을 표현하는 말로, 예상과 다르게 일이 진행될 때 그 상황을 비판적으로 나타내는 표현입니다. 이는 계절이나 상황의 변화가 예상보다 늦거나 잘못된 시점에 일어날 때 사용하는 말입니다.










Leave a Reply