“잣눈도 모르고 조복을 마른다”를 영어로?

이 속담은 가장 기본적이고 기초적인 것도 모르면서, 더 어렵고 복잡한 일부터 하려는 상황을 비유적으로 나타냅니다. 기초를 익히지 않고 더 큰 일에 도전하는 것은 무리한 행동이며, 성공하기 어렵다는 교훈을 담고 있습니다.


“잣눈도 모르고 조복을 마른다”의 영어 표현 방법

  1. “Trying to run before you can walk.”
  2. “Jumping ahead without knowing the basics.”
  3. “Starting with the hardest task without understanding the fundamentals.”

1. “Trying to run before you can walk.”

이 표현은 기본적인 단계를 무시하고 더 어려운 일에 뛰어드는 상황을 나타냅니다. 아직 기초를 잘 다지지 않고, 어려운 목표를 향해 나아가려고 하는 비효율적인 행동을 강조합니다.

  • “He is trying to run before he can walk by starting a business without knowing anything about it.” (그는 사업에 대해 아무것도 모르면서 시작하려고 하며, 기본도 모른 채 뛰려고 한다.)
  • “You’re trying to run before you can walk by taking on such a tough project with no experience.” (너는 경험 없이 그렇게 힘든 프로젝트를 맡으려 하며, 기본도 다지지 않은 채 뛰려고 한다.)

2. “Jumping ahead without knowing the basics.”

이 표현은 기초나 기본적인 지식 없이 더 어려운 일을 하려는 상황을 묘사합니다. 학습이나 준비가 부족한 채로 큰 도전이나 복잡한 문제를 해결하려는 비효율적인 행동을 비판하는 표현입니다.

  • “She’s jumping ahead without knowing the basics by trying to run her own company with no experience.” (그녀는 경험이 전혀 없음에도 불구하고 회사 운영을 시도하며 기초도 모르고 뛰어가고 있다.)
  • “Don’t jump ahead without knowing the basics, or you’ll make things more difficult for yourself.” (기초를 모른 채 뛰어가지 마라, 그렇지 않으면 자신에게 더 어려운 상황을 만들게 된다.)

3. “Starting with the hardest task without understanding the fundamentals.”

이 표현은 기초가 잘 다져지지 않은 상태에서 더 어려운 일부터 시작하는 행동을 지적하는 표현입니다. 먼저 해야 할 기초적인 일들을 간과하고, 더 큰 목표나 어려운 일에 도전하려는 상황을 비판하는 의미입니다.

  • “You’re starting with the hardest task without understanding the fundamentals; it’s going to be difficult.” (기본도 이해하지 않고 가장 어려운 일부터 시작하려는 것은 어려울 것이다.)
  • “Don’t start with the hardest task without understanding the fundamentals of the job.” (일의 기초를 이해하지 않고 가장 어려운 일부터 시작하지 마라.)

“잣눈도 모르고 조복을 마른다”의 의미

이 속담은 기본적인 지식이나 기초가 부족한 상태에서 더 큰 일에 도전하는 것은 실패하거나 어려움을 겪게 된다는 경고를 담고 있습니다. 기초부터 차근차근 배우고 준비하는 것이 중요하며, 기본을 다지지 않으면 더 어려운 일에 도전할 때 어려움이 크다는 교훈을 전달합니다.