“간다 간다 하면서 아이 셋 낳고 간다”를 영어로?

“간다 간다 하면서 아이 셋 낳고 간다”는 말로는 그만두겠다고 하면서 실제로는 끝내지 못하고 계속 끌어가는 상황을 설명하는 속담입니다. 어떤 일을 그만두겠다고 반복해서 말하면서도 실제로는 끝내지 못하고, 상황을 미루거나 지속하는 사람의 태도를 비유적으로 나타냅니다. 이는 흔히 “말만 하고 행동이 따르지 않는 상황”에 해당하며, 어떤 결단을 내리지 못하고 끌고 가는 모순된 행동을 비판하는 속담입니다.


“간다 간다 하면서 아이 셋 낳고 간다”의 영어 표현 방법

  1. “Saying goodbye but never leaving.”
  2. “Talk is cheap, but actions speak louder.”
  3. “He says he’ll leave, but keeps coming back.”

1. “Saying goodbye but never leaving.”

이 표현은 그만두겠다고 말하면서 실제로는 떠나지 않는 상황을 나타냅니다. 말과 행동이 일치하지 않는 사람을 묘사할 때 사용합니다.

  • “He keeps saying goodbye, but he never leaves.”
    (그는 계속 ‘안녕’을 말하지만, 떠나지 않는다. 즉, ‘간다 간다 하면서 아이 셋 낳고 간다’는 상황이다.)
  • “She says she’s quitting, but it’s like saying goodbye but never leaving.”
    (그녀는 그만두겠다고 하지만, 실제로는 떠나지 않으니, ‘간다 간다 하면서 아이 셋 낳고 간다’와 같다.)

2. “Talk is cheap, but actions speak louder.”

이 표현은 말보다는 행동이 더 중요하고, 그만두겠다고 말하면서 실제로는 끝내지 못하는 상황을 나타냅니다.

  • “He says he’s quitting, but talk is cheap, and he keeps hanging around.”
    (그는 그만두겠다고 말하지만, 말은 아무 의미 없다. 계속 남아 있다.)
  • “She always says she’s done with it, but talk is cheap, and she never actually leaves.”
    (그녀는 항상 그만두겠다고 하지만, 말은 쉽게 할 수 있는 것일 뿐, 실제로는 떠나지 않는다.)

3. “He says he’ll leave, but keeps coming back.”

이 표현은 그만두겠다고 하면서도 결국 계속해서 돌아오는 상황을 비유적으로 나타냅니다.

  • “He says he’ll leave, but keeps coming back. It’s like ‘saying goodbye but never leaving.'”
    (그는 떠나겠다고 말하지만, 계속 돌아온다. 마치 ‘간다 간다 하면서 아이 셋 낳고 간다’와 같다.)
  • “She swears she’s done, but she says she’ll leave and keeps coming back.”
    (그녀는 그만두겠다고 맹세하지만, ‘간다 간다 하면서 아이 셋 낳고 간다’처럼 계속 돌아온다.)

“간다 간다 하면서 아이 셋 낳고 간다”의 의미

이 속담은 그만두겠다고 말하면서도 실제로는 끝내지 못하고, 상황을 계속 질질 끌며 미루는 사람의 태도를 비판하는 메시지를 담고 있습니다. 결단을 내리지 못하고 행동하지 않거나, 말로만 떠나겠다고 하고 결국 그대로 있는 상황에서 사용됩니다. 이는 결정을 내리지 못하고 계속 망설이는 태도를 경고하며, 실제 행동이 말과 일치해야 한다는 교훈을 담고 있습니다.