“개 털에 벼룩 끼듯”은 반복되는 상황을 묘사하는 속담입니다. 이 표현은 계속해서 반복되거나 끊임없이 발생하는 문제나 상황을 나타내며, 어떤 일이 계속해서 일어나거나 해결되지 않고 반복되는 상태를 강조합니다.
“개 털에 벼룩 끼듯”의 영어 표현 방법
- “Like fleas on a dog.”
- “An ongoing problem.”
- “Like a vicious cycle.”
1. “Like fleas on a dog.”
이 표현은 개 털에 벼룩이 끼듯, 끊임없이 계속되는 반복적인 문제를 묘사합니다. 벼룩은 개의 털에서 계속 발견되는 존재이므로, 반복적이고 피할 수 없는 상황을 나타냅니다.
- “The problem was like fleas on a dog, constantly coming back no matter how many times they tried to fix it.”
(그 문제는 개 털에 벼룩이 끼듯, 몇 번을 해결하려 해도 계속해서 돌아왔다.) - “The noise from the construction site was like fleas on a dog, never stopping throughout the day.”
(건설 현장의 소음은 개 털에 벼룩이 끼듯, 하루 종일 끊이지 않았다.) - “His bad habits are like fleas on a dog, always popping up despite his efforts to stop them.”
(그의 나쁜 습관은 개 털에 벼룩이 끼듯, 그가 이를 멈추려 해도 항상 나타난다.)
2. “An ongoing problem.”
이 표현은 지속적으로 발생하는 문제를 나타내며, 끝없이 반복되는 상황이나 문제를 강조합니다.
- “The issue with the broken pipes became an ongoing problem that seemed to never end.”
(깨진 파이프 문제는 끝없이 반복되는 문제로 변해, 결코 끝날 것 같지 않았다.) - “Dealing with the same complaint from customers became an ongoing problem for the staff.”
(고객들의 같은 불만을 처리하는 것은 직원들에게 끝없이 반복되는 문제가 되었다.) - “The ongoing problem with the software glitch caused delays in every department.”
(소프트웨어 결함으로 인한 지속적인 문제는 모든 부서에서 지연을 일으켰다.)
3. “Like a vicious cycle.”
이 표현은 반복되고, 끊임없이 돌고 도는 부정적인 상황을 강조하며, 어떤 문제나 상황이 계속해서 되풀이되어 벗어나기 힘든 상태를 묘사합니다.
- “The financial struggles were like a vicious cycle, each debt leading to more debts.”
(재정적인 어려움은 악순환처럼, 각 채무가 더 많은 채무로 이어졌다.) - “Her anxiety was like a vicious cycle, getting worse each time she tried to stop worrying.”
(그녀의 불안은 악순환 같았다. 걱정을 멈추려 할 때마다 더 심해졌다.) - “The team’s low morale was like a vicious cycle, making it harder for them to improve their performance.”
(팀의 낮은 사기는 악순환 같았다. 그들이 성과를 개선하는 것을 더 어렵게 만들었다.)
“개 털에 벼룩 끼듯”의 의미
이 속담은 계속해서 반복되는 상황을 묘사합니다. 끝없이 돌아오는 문제나 해결되지 않은 채 계속 반복되는 일을 강조하는 표현입니다. 이 속담은 어떤 문제가 끊임없이 반복되는 상황을 묘사하며, 이를 해결하기 위해서는 더 많은 노력이나 방법이 필요함을 암시합니다.
Leave a Reply