“객주가 망하려니 짚단만 들어온다”를 영어로?

이 표현은 어려운 상황에서 더 귀찮고 짜증나는 일이 생기는 것을 강조합니다. 즉, 문제나 어려움에 처해 있을 때, 예상치 못한 불편하고 짜증 나는 상황들이 겹쳐서 나타나는 경험을 말합니다. 이 속담은 어려운 시기일수록 더 많은 불필요한 문제들이 생기며, 그로 인해 상황이 더욱 복잡해지고 힘들어진다는 의미를 전달합니다.


“객주가 망하려니 짚단만 들어온다”의 영어 표현 방법

  1. “When things are going wrong, it feels like only useless problems keep piling up.”
  2. “When everything is falling apart, it seems like nothing but troubles come your way.”
  3. “When things are tough, only the annoying things seem to happen.”

1. “When things are going wrong, it feels like only useless problems keep piling up.”

이 표현은 어려운 상황에서 계속해서 불필요하고 짜증나는 문제들이 쌓여가며 상황을 더욱 악화시킨다는 의미를 강조합니다. 불필요한 일이 계속 발생할 때 상황이 더 복잡하고 고통스럽게 느껴진다는 점을 부각시킵니다.

  • “When the company is struggling, it feels like only useless problems keep piling up, making everything more difficult.”
    (회사가 어려움을 겪을 때, 불필요한 문제들만 계속 생겨 상황을 더 어렵게 만든다.)
  • “Whenever I’m facing a tough time, it feels like only useless problems keep piling up, adding to the stress.”
    (어려운 시기에 접하면 불필요한 문제들만 계속 생겨 스트레스를 더한다.)
  • “It’s like when things go wrong, only the most frustrating issues show up, making things even worse.”
    (일이 잘못될 때마다, 가장 짜증 나는 문제들이 생겨서 상황이 더 악화된다.)

2. “When everything is falling apart, it seems like nothing but troubles come your way.”

이 표현은 모든 일이 잘못되고 있을 때, 더 많은 문제나 장애물들이 발생하여 상황이 점점 더 나빠진다는 의미를 강조합니다. 어려운 상황에서 예상치 못한 문제들이 잇따라 생기면서 그만큼 더 고통스럽고 피곤해진다는 점을 부각시킵니다.

  • “When everything is falling apart, it seems like nothing but troubles come your way, adding to the frustration.”
    (모든 일이 무너지듯 잘못될 때, 문제가 계속 생기면서 불만이 커진다.)
  • “The harder things get, the more frustrating problems come my way, making it feel like nothing will go right.”
    (일이 힘들어질수록 더 짜증 나는 문제들이 생기고, 모든 일이 잘 풀리지 않는 것처럼 느껴진다.)
  • “When things go wrong, it’s like a snowball effect—only more troubles seem to follow, and it gets overwhelming.”
    (일이 잘못될 때마다 눈덩이처럼 문제가 커져서 점점 더 압도적으로 다가온다.)

3. “When things are tough, only the annoying things seem to happen.”

이 표현은 어려운 시기에 오히려 더 짜증 나는 문제나 불편한 상황들이 생긴다는 의미를 강조합니다. 어려운 상황 속에서 더 귀찮고 해결하기 힘든 일이 자꾸 생기며, 그로 인해 기분이나 상황이 더 악화된다는 점을 부각시킵니다.

  • “When things are tough, only the annoying things seem to happen, piling on the stress.”
    (일이 힘들 때면 불편하고 짜증 나는 일들만 생겨 스트레스를 더한다.)
  • “Whenever things get difficult, it feels like only annoying setbacks keep happening, adding to the frustration.”
    (일이 어려워질 때마다 짜증 나는 장애물만 계속 생겨 불만이 쌓인다.)
  • “When things are tough, nothing but inconveniences and problems seem to come up, making the situation worse.”
    (일이 힘들 때마다 불편하고 귀찮은 문제들이 생겨 상황이 더 악화된다.)

“객주가 망하려니 짚단만 들어온다”의 의미

이 속담은 어려운 상황에서 더 귀찮고 짜증나는 일이 생기는 것을 강조합니다. 어려운 시기에는 불필요한 문제들이 자꾸 생기며, 그로 인해 더 복잡해지고 고통스러워지는 상황을 말합니다. 이는 상황이 힘들 때, 그 어려움에 더 많은 불편함과 문제들이 겹쳐서 문제를 더 악화시킨다는 경험적인 진리를 표현합니다.