이 표현은 어려운 상황에서 더 귀찮고 짜증나는 일이 생기는 것을 강조합니다. 즉, 문제나 어려움에 처해 있을 때, 예상치 못한 불편하고 짜증 나는 상황들이 겹쳐서 나타나는 경험을 말합니다. 이 속담은 어려운 시기일수록 더 많은 불필요한 문제들이 생기며, 그로 인해 상황이 더욱 복잡해지고 힘들어진다는 의미를 전달합니다.
“객주가 망하려니 짚단만 들어온다”의 영어 표현 방법
- “When things are going wrong, it feels like only useless problems keep piling up.”
- “When everything is falling apart, it seems like nothing but troubles come your way.”
- “When things are tough, only the annoying things seem to happen.”
1. “When things are going wrong, it feels like only useless problems keep piling up.”
이 표현은 어려운 상황에서 계속해서 불필요하고 짜증나는 문제들이 쌓여가며 상황을 더욱 악화시킨다는 의미를 강조합니다. 불필요한 일이 계속 발생할 때 상황이 더 복잡하고 고통스럽게 느껴진다는 점을 부각시킵니다.
- “When the company is struggling, it feels like only useless problems keep piling up, making everything more difficult.”
(회사가 어려움을 겪을 때, 불필요한 문제들만 계속 생겨 상황을 더 어렵게 만든다.) - “Whenever I’m facing a tough time, it feels like only useless problems keep piling up, adding to the stress.”
(어려운 시기에 접하면 불필요한 문제들만 계속 생겨 스트레스를 더한다.) - “It’s like when things go wrong, only the most frustrating issues show up, making things even worse.”
(일이 잘못될 때마다, 가장 짜증 나는 문제들이 생겨서 상황이 더 악화된다.)
2. “When everything is falling apart, it seems like nothing but troubles come your way.”
이 표현은 모든 일이 잘못되고 있을 때, 더 많은 문제나 장애물들이 발생하여 상황이 점점 더 나빠진다는 의미를 강조합니다. 어려운 상황에서 예상치 못한 문제들이 잇따라 생기면서 그만큼 더 고통스럽고 피곤해진다는 점을 부각시킵니다.
- “When everything is falling apart, it seems like nothing but troubles come your way, adding to the frustration.”
(모든 일이 무너지듯 잘못될 때, 문제가 계속 생기면서 불만이 커진다.) - “The harder things get, the more frustrating problems come my way, making it feel like nothing will go right.”
(일이 힘들어질수록 더 짜증 나는 문제들이 생기고, 모든 일이 잘 풀리지 않는 것처럼 느껴진다.) - “When things go wrong, it’s like a snowball effect—only more troubles seem to follow, and it gets overwhelming.”
(일이 잘못될 때마다 눈덩이처럼 문제가 커져서 점점 더 압도적으로 다가온다.)
3. “When things are tough, only the annoying things seem to happen.”
이 표현은 어려운 시기에 오히려 더 짜증 나는 문제나 불편한 상황들이 생긴다는 의미를 강조합니다. 어려운 상황 속에서 더 귀찮고 해결하기 힘든 일이 자꾸 생기며, 그로 인해 기분이나 상황이 더 악화된다는 점을 부각시킵니다.
- “When things are tough, only the annoying things seem to happen, piling on the stress.”
(일이 힘들 때면 불편하고 짜증 나는 일들만 생겨 스트레스를 더한다.) - “Whenever things get difficult, it feels like only annoying setbacks keep happening, adding to the frustration.”
(일이 어려워질 때마다 짜증 나는 장애물만 계속 생겨 불만이 쌓인다.) - “When things are tough, nothing but inconveniences and problems seem to come up, making the situation worse.”
(일이 힘들 때마다 불편하고 귀찮은 문제들이 생겨 상황이 더 악화된다.)
“객주가 망하려니 짚단만 들어온다”의 의미
이 속담은 어려운 상황에서 더 귀찮고 짜증나는 일이 생기는 것을 강조합니다. 어려운 시기에는 불필요한 문제들이 자꾸 생기며, 그로 인해 더 복잡해지고 고통스러워지는 상황을 말합니다. 이는 상황이 힘들 때, 그 어려움에 더 많은 불편함과 문제들이 겹쳐서 문제를 더 악화시킨다는 경험적인 진리를 표현합니다.
Leave a Reply