“꽃은 웃어도 소리가 없고 새는 울어도 눈물이 없다”를 영어로?

“꽃은 웃어도 소리가 없고 새는 울어도 눈물이 없다”는 겉으로는 어떤 감정을 표현하지 않거나, 속마음과 행동이 일치하지 않는 상황을 비유하는 속담입니다. 표면적인 표현과 실제 감정이나 상황이 일치하지 않음을 강조합니다. 또한, 속마음이나 진심이 외부로 드러나지 않는 경우를 설명하는 말로, 속에 없는 행동을 하는 사람을 비유하기도 합니다.


“꽃은 웃어도 소리가 없고 새는 울어도 눈물이 없다”의 영어 표현 방법

  1. “A flower may smile, but it makes no sound, and a bird may cry, but there are no tears.”
  2. “One may smile on the outside, but their heart remains silent, like a flower with no sound.”
  3. “Outward actions may not reflect true emotions, just like a bird crying without tears.”

1. “A flower may smile, but it makes no sound, and a bird may cry, but there are no tears.”

이 표현은 겉으로 감정을 표현할 수 있지만, 실제로는 그 감정이 내면에 없거나 감정을 보여주지 않는 상황을 설명합니다. 표면적인 행동과 실제 감정이 일치하지 않음을 강조하는 말입니다.

  • “A flower may smile, but it makes no sound, symbolizing someone who hides their feelings behind a calm exterior.” (꽃은 웃어도 소리가 없다는 말은 감정을 숨기고 차분한 외면을 하는 사람을 비유한 표현이다.)
  • “Like a bird crying with no tears, someone can act sad without truly feeling it.” (눈물 없이 우는 새처럼, 어떤 사람은 슬퍼하는 척 할 수 있지만 실제로는 슬프지 않을 수 있다.)

2. “One may smile on the outside, but their heart remains silent, like a flower with no sound.”

이 표현은 외부에서 보이는 행동과 내면의 감정이 서로 다른 상황을 강조하며, 속마음이 드러나지 않는 사람을 지칭합니다.

  • “One may smile on the outside, but their heart remains silent, like a flower with no sound, hiding their true emotions.” (겉으로 웃는 것처럼 보일지라도, 그 사람의 마음은 조용히 숨겨져 있는 것처럼 진심을 표현하지 않는다는 뜻이다.)
  • “A smile can be just a mask, hiding the silence within, like a flower smiling without making any noise.” (웃음이 그저 가면일 수 있으며, 내부의 침묵을 숨기는 것과 같다는 의미이다.)

3. “Outward actions may not reflect true emotions, just like a bird crying without tears.”

이 표현은 겉으로는 감정을 표현하는 듯 보이지만, 실제 감정이 따로 있다는 점을 강조합니다. 속마음이 외부로 드러나지 않는 상황을 설명하는 속담입니다.

  • “Outward actions may not reflect true emotions, just like a bird crying without tears, symbolizing a person whose feelings are hidden.” (겉으로는 감정을 표현할지라도, 실제 감정은 다를 수 있으며, 눈물 없이 우는 새처럼 속마음은 숨겨질 수 있다는 뜻이다.)
  • “Even if one seems to be in distress, like a bird crying with no tears, their true feelings may be different.” (누군가 고통을 겪는 것처럼 보일지라도, 그들의 진짜 감정은 다를 수 있다는 뜻이다.)

“꽃은 웃어도 소리가 없고 새는 울어도 눈물이 없다”의 의미

이 속담은 겉으로 표현되는 행동이나 감정이 내면의 진실과 일치하지 않는 상황을 비유합니다. 꽃은 웃어도 소리가 없고, 새는 울어도 눈물이 없다는 비유외부에서 보이는 감정 표현이 실제 감정을 반영하지 않을 수 있다는 점을 강조합니다. 첫 번째 의미는 속마음이나 감정을 말로 표현하지 않더라도 느끼고 있다는 점을 시사하며, 두 번째 의미는 겉으로 감정을 드러내지만 속마음은 그렇지 않은 사람을 지칭합니다.