“나무에서 물고기를 구한다”를 영어로?

“나무에서 물고기를 구한다”는 도저히 불가능한 일을 굳이 하려는 상황을 비유적으로 나타내는 속담입니다. 이 속담은 어떤 일이 불가능하거나 매우 어려운 것임을 인식하지 못하고 무리하게 시도하는 경우를 강조합니다. 이와 비슷한 속담은 연목구어(緣木求魚)로, 불가능한 일을 시도하는 상황을 표현하는 말입니다.


“나무에서 물고기를 구한다”의 영어 표현 방법

  1. “Trying to catch fish in a tree.”
  2. “Looking for fish where they don’t exist.”
  3. “Attempting the impossible.”

1. “Trying to catch fish in a tree.”

이 표현은 물고기를 나무에서 구하려는 시도를 강조하는 것으로, 불가능한 일을 시도하는 것을 나타냅니다. 나무는 물고기의 서식지가 아니기 때문에, 이런 시도 자체가 불가능하다는 점을 비유적으로 강조합니다.

  • “You’re trying to catch fish in a tree, it’s just not going to work.” (너는 나무에서 물고기를 구하려는 거야, 그건 절대 안 될 거야.)
  • “Trying to catch fish in a tree is as futile as it sounds.” (나무에서 물고기를 구하려는 건 듣기만 해도 무익한 일이다.)

2. “Looking for fish where they don’t exist.”

이 표현은 물고기가 존재하지 않는 곳에서 물고기를 찾는 것처럼, 불가능한 곳에서 해결책을 찾으려는 상황을 나타냅니다. 잘못된 장소에서 해결책을 찾으려는 시도를 강조합니다.

  • “Looking for fish where they don’t exist is a waste of time.” (물고기가 없는 곳에서 물고기를 찾는 건 시간 낭비야.)
  • “You’re looking for fish where they don’t exist – you need to rethink your strategy.” (너는 물고기가 없는 곳에서 찾고 있어 – 전략을 다시 생각해봐야 해.)

3. “Attempting the impossible.”

이 표현은 불가능한 일을 시도하는 것을 간단하고 직설적으로 나타냅니다. “Attempting the impossible”은 어떤 목표나 과제가 현실적으로 불가능하거나 불가능할 것이라고 예상되는 경우에 쓰입니다.

  • “Trying to catch fish in a tree is nothing more than attempting the impossible.” (나무에서 물고기를 구하려는 것은 불가능한 일을 시도하는 것에 불과하다.)
  • “Attempting the impossible often leads to failure, so it’s important to choose your battles wisely.” (불가능한 일을 시도하는 것은 종종 실패로 이어지기 때문에, 싸움을 신중히 선택하는 것이 중요하다.)

“나무에서 물고기를 구한다”의 의미

이 속담은 불가능한 일을 시도하는 것을 비유적으로 표현합니다. “연목구어(緣木求魚)”라는 표현과 같은 뜻으로, 불가능한 목표를 굳이 추구하는 상황을 나타냅니다. 이를 통해 목표가 불가능하거나 비현실적일 때 무리하게 시도하는 것이 얼마나 비효율적이고 헛된 노력일 수 있는지를 경고하는 교훈을 줍니다. 불가능한 일을 시도하기보다는 현실적인 방법을 찾는 것이 더 중요하다는 메시지를 전달합니다.