“내 일 바빠 한댁 방아”를 영어로?

이 속담은 자신의 일이 바쁜 상황에서도, 다른 사람의 일을 대신해 주는 상황을 비유적으로 표현한 것입니다. 이는 자신의 일이 많고 바쁜 가운데서도, 어쩔 수 없이 다른 사람을 도와주는 상황을 나타냅니다. 주로 바쁜 상황에서라도 다른 사람의 필요를 충족시키기 위해서 일정 부분 희생이 이루어지는 경우에 쓰입니다.


“내 일 바빠 한댁 방아”의 영어 표현 방법

  1. “Busy with my own work, but still helping out where I can.”
  2. “Even when I’m busy, I help out others when needed.”
  3. “Taking care of my own tasks while lending a hand to others.”

1. “Busy with my own work, but still helping out where I can.”

이 표현은 자신의 일이 많아도 여유가 생길 때마다 다른 사람을 돕겠다는 마음을 강조하는 표현입니다. “Helping out where I can”은 자신이 가능한 한에서 도와주겠다는 뜻입니다.

  • “I’m busy with my own work, but still helping out where I can.” (내 일이 바쁘지만 가능한 곳에서 남을 돕고 있다.)
  • “Even though I have a lot on my plate, I always try to help others where I can.” (내가 할 일이 많지만, 나는 항상 할 수 있는 만큼 다른 사람을 돕기 위해 노력한다.)

2. “Even when I’m busy, I help out others when needed.”

이 표현은 자신이 바쁜 상황에서도 다른 사람이 필요로 할 때마다 도와주겠다는 의지를 보여주는 표현입니다. 바쁜 가운데서도 필요에 따라 다른 사람을 도와주는 상황을 강조합니다.

  • “Even when I’m busy, I help out others when needed.” (바쁠 때도 필요하다면 남을 도와준다.)
  • “I try to help others when they need it, even though I have a lot of work myself.” (내가 할 일이 많지만, 다른 사람이 필요할 때는 도와주려고 한다.)

3. “Taking care of my own tasks while lending a hand to others.”

이 표현은 자신의 일을 하면서도 다른 사람에게 도움을 주는 상황을 강조합니다. “Lending a hand”는 다른 사람을 돕는 것을 의미하며, 주로 어려운 상황에서도 상대방을 도와주는 행위를 나타냅니다.

  • “Taking care of my own tasks while lending a hand to others.” (자신의 일을 처리하면서도 다른 사람을 돕고 있다.)
  • “I’m taking care of my own tasks, but I don’t hesitate to lend a hand to others when they need it.” (내 일을 처리하면서도 다른 사람들이 필요할 때는 기꺼이 도와준다.)

“내 일 바빠 한댁 방아”의 의미

이 속담은 자신의 일이 바쁘고 힘든 상황에서도, 어쩔 수 없이 다른 사람을 도와주는 상황을 비유적으로 표현한 것입니다. 자신의 바쁜 일에 집중하면서도, 다른 사람을 돕기 위해 시간을 내거나 상황을 조정하는 사람의 태도를 나타냅니다. 이 속담은 때로 자신의 일을 완수하기 위해 다른 사람의 일에 희생이 따르는 상황에서 사용됩니다.