“내 코가 석 자”를 영어로?

“내 코가 석 자”는 자신의 일이 매우 급하거나 중요한 상황이어서 남의 일을 신경 쓸 여유가 없다는 의미를 가진 속담입니다. 즉, 자기 자신이 해결해야 할 일이 많고 급하므로 다른 사람에게 신경을 쓸 수 없는 상황을 비유적으로 나타냅니다.


“내 코가 석 자”의 영어 표현 방법

  1. “I have my own problems to deal with.”
  2. “I’m too busy with my own issues to worry about anyone else.”
  3. “I’ve got enough on my plate to worry about others.”

1. “I have my own problems to deal with.”

이 표현은 자신의 문제에 집중해야 하므로, 다른 사람에게 신경을 쓸 여유가 없다는 뜻을 강조합니다. 다른 사람의 일에 신경을 쓸 상황이 아니라, 본인의 일이 우선이라는 점을 잘 전달합니다.

  • “I have my own problems to deal with.” (내가 해결해야 할 문제가 있으니 다른 사람에게 신경 쓸 여유가 없다.)
  • “Right now, I have my own problems to focus on.” (지금은 내 문제가 더 중요하다.)

2. “I’m too busy with my own issues to worry about anyone else.”

이 표현은 자기 일이 너무 바쁘고 중요한 상황이기 때문에 다른 사람에게 신경을 쓸 시간이 없다는 의미입니다. 본인의 문제가 우선임을 강하게 나타내며, 다른 일에 신경 쓸 여유가 없다는 뜻을 담고 있습니다.

  • “I’m too busy with my own issues to worry about anyone else.” (내 문제로 바쁘기 때문에 다른 사람에 대해 걱정할 여유가 없다.)
  • “I can’t worry about others right now, I have too much to handle myself.” (지금은 다른 사람들 신경 쓸 여유가 없다, 나는 내 일로 바쁘다.)

3. “I’ve got enough on my plate to worry about others.”

이 표현은 자신이 해결해야 할 일이 많아서 다른 사람에 대한 걱정이나 신경을 쓸 수 없다는 의미를 전달합니다. “On my plate”는 “내가 해야 할 일”이라는 의미로 사용되며, 일이 많고 바쁜 상황을 강조합니다.

  • “I’ve got enough on my plate to worry about others.” (다른 사람에게 신경을 쓸 일이 없다. 내 일로 이미 바쁘다.)
  • “Right now, I’ve got enough on my plate to handle.” (지금은 내 일이 너무 많아서 다른 사람 신경 쓸 여유가 없다.)

“내 코가 석 자”의 의미

이 속담은 자기 자신의 문제가 너무 많고 긴급하기 때문에 다른 사람에게 신경을 쓸 수 없는 상황을 비유적으로 표현합니다. 자신이 당면한 문제에 집중해야 할 때를 강조하는 말로, 다른 사람의 요구나 요청에 신경을 쓸 여유가 없다는 것을 나타냅니다.