“달아나는 노루 보고 잡은 토끼 놓친다”를 영어로?

“달아나는 노루 보고 잡은 토끼 놓친다”는 자신의 욕심이나 과도한 기대 때문에 오히려 중요한 기회를 놓치거나 손해를 본다는 의미의 속담입니다. 무엇인가를 너무 욕심내거나 얻고자 하다 보면, 실제로 이미 손에 쥐었던 것조차 잃을 수 있다는 경고의 의미를 담고 있습니다.


“달아나는 노루 보고 잡은 토끼 놓친다”의 영어 표현 방법

  1. “You can’t have your cake and eat it too.”
  2. “Don’t count your chickens before they hatch.”
  3. “Greed often leads to loss.”

1. “You can’t have your cake and eat it too.”

이 표현은 두 가지를 동시에 원하는 욕심이 결국 한 가지를 잃게 만든다는 의미입니다. 두 가지 이상의 것을 동시에 가지려는 욕심을 부리면, 오히려 더 중요한 것을 놓친다는 점을 강조합니다.

  • “He tried to take both offers, but you can’t have your cake and eat it too.” (그는 두 가지 제안을 다 받아보려고 했지만, 둘 다 가질 수는 없다.)
  • “She wanted both the promotion and more time off, but she can’t have her cake and eat it too.” (그녀는 승진과 더 많은 휴가를 원했지만, 둘 다 가질 수는 없었다.)

2. “Don’t count your chickens before they hatch.”

이 표현은 결과를 너무 일찍 기대하고 행동하면, 실수를 하거나 기회를 놓칠 수 있다는 뜻입니다. 미래에 대한 과도한 기대가 현재의 기회를 놓치게 한다는 점을 강조합니다.

  • “She’s already planning her victory, but don’t count your chickens before they hatch.” (그녀는 이미 승리를 계획하고 있지만, 너무 일찍 기대하지 마라.)
  • “Don’t count your chickens before they hatch; focus on the opportunity you have right now.” (너무 일찍 기대하지 말고, 지금 손에 있는 기회에 집중해라.)

3. “Greed often leads to loss.”

이 표현은 욕심이 과하면 결국 손해를 보게 된다는 의미로, 욕심을 부려서 한 가지를 얻으려다 오히려 더 큰 기회를 놓친다는 메시지를 전달합니다.

  • “He was greedy for more profits, but greed often leads to loss.” (그는 더 많은 이익을 원했지만, 욕심은 결국 손해를 부른다.)
  • “Her greed for success led to failure, proving that greed often leads to loss.” (그녀의 성공에 대한 욕심은 실패로 이어졌다, 욕심은 결국 손해를 부른다는 걸 증명했다.)

“달아나는 노루 보고 잡은 토끼 놓친다”의 의미

이 속담은 욕심이나 지나치게 많은 것을 원하는 마음이 결국 중요한 기회를 놓치게 만든다는 경고를 전달합니다. 자신의 현재 상황에 만족하지 못하고 더 많은 것을 얻으려고 하다가, 오히려 이미 손에 쥐었던 것을 잃게 되는 상황을 비유적으로 표현한 속담입니다.