“사내자식 길 나설 때 갈모 하나 거짓말 하나는 가지고 나서야 한다”는 남자가 사회에서 살아가려면 때때로 거짓말을 하거나 상황에 맞게 대처할 수 있는 능력이 필요하다는 의미의 속담입니다. 여기서 ‘갈모’는 비가 올 때 쓰는 우비를 의미하며, ‘거짓말’은 급한 상황에서 대처하기 위한 방편으로 사용됩니다. 이 속담은 현실적인 처세술을 강조하는 말로, 인생에서 어려운 상황을 헤쳐 나가려면 때때로 거짓말도 필요할 수 있음을 의미합니다.
“사내자식 길 나설 때 갈모 하나 거짓말 하나는 가지고 나서야 한다”의 영어 표현 방법
- “Sometimes you have to fake it to make it.”
- “A man needs both honesty and a good lie to survive.”
- “In life, a little white lie can go a long way.”
1. “Sometimes you have to fake it to make it.”
이 표현은 목표를 달성하기 위해 때로는 상황에 맞는 행동이나 말을 해야 한다는 의미입니다. “사내자식 길 나설 때 갈모 하나 거짓말 하나는 가지고 나서야 한다”와 비슷한 의미로, 때때로 자신의 모습이나 말을 꾸며야 할 때가 있다는 점을 강조합니다.
- “To succeed in a competitive world, sometimes you have to fake it to make it.” (경쟁이 치열한 세상에서는 목표를 이루기 위해 때때로 꾸며야 할 때가 있다.)
- “Don’t be afraid to fake it till you make it.” (성공할 때까지 꾸며서라도 가라.)
2. “A man needs both honesty and a good lie to survive.”
이 표현은 성공적인 삶을 살기 위해서는 정직과 함께 적당한 거짓말도 필요하다는 의미입니다. “사내자식 길 나설 때 갈모 하나 거짓말 하나는 가지고 나서야 한다”와 비슷한 뜻으로, 때로는 거짓말이 처세술의 일환이 될 수 있다는 교훈을 담고 있습니다.
- “To survive in a tough world, a man needs both honesty and a good lie.” (힘든 세상에서 살아남으려면 정직과 함께 적당한 거짓말도 필요하다.)
- “In politics, a man needs both truth and a little white lie to succeed.” (정치에서는 성공하기 위해 진실과 조금의 거짓말이 모두 필요하다.)
3. “In life, a little white lie can go a long way.”
이 표현은 때때로 작은 거짓말이 상황을 해결하는 데 도움이 될 수 있다는 의미를 전달합니다. “사내자식 길 나설 때 갈모 하나 거짓말 하나는 가지고 나서야 한다”와 비슷하게, 일상에서 거짓말이 때로는 중요한 역할을 할 수 있음을 말합니다.
- “In business, a little white lie can go a long way in negotiations.” (사업에서 협상할 때 작은 거짓말이 큰 도움이 될 수 있다.)
- “A little white lie can smooth over awkward situations.” (작은 거짓말은 어색한 상황을 해결하는 데 유용할 수 있다.)
“사내자식 길 나설 때 갈모 하나 거짓말 하나는 가지고 나서야 한다”의 의미
이 속담은 남자가 사회에서 잘 살아가려면 때로는 현실에 맞게 행동하거나, 적절한 거짓말을 할 필요가 있다는 의미입니다. ‘갈모’는 비 오는 날에 쓰는 우비를 의미하며, ‘거짓말’은 급한 상황에서 상황을 잘 모면하거나 대처하기 위한 방법으로 사용됩니다. 이 속담은 남자에게 필요한 처세술을 강조하며, 때로는 거짓말이 중요한 역할을 할 수 있다는 교훈을 전달합니다.
Leave a Reply