“산에 가야 범을 잡고, 물에 가야 고기를 잡지”를 영어로?

“산에 가야 범을 잡고, 물에 가야 고기를 잡지”는 어떤 일을 하려면 그에 맞는 장소나 상황을 선택해야 한다는 의미의 속담입니다. 이는 누울 자리를 보고 다리를 뻗어야 한다는 말과 같은 뜻으로, 자신의 처지에 맞는 행동을 해야 한다는 교훈을 담고 있습니다.


“산에 가야 범을 잡고, 물에 가야 고기를 잡지”의 영어 표현 방법

  1. “You need to be in the right place to do the right thing.”
  2. “To catch a tiger, you must go to the mountain; to catch a fish, you must go to the water.”
  3. “You can’t find fish without going to the water.”

1. “You need to be in the right place to do the right thing.”

이 표현은 어떤 목표를 달성하려면 그 목표에 맞는 환경이나 조건이 필요하다는 의미로, “산에 가야 범을 잡고, 물에 가야 고기를 잡지”와 비슷합니다.

  • “To succeed, you need to be in the right place to do the right thing.” (성공하려면 그에 맞는 환경에서 그 일을 해야 한다.)
  • “You need to be in the right place to do the right thing, just like you need to be at the mountain to hunt a tiger.” (산에 가야 범을 잡듯이, 올바른 일을 하려면 그에 맞는 장소에 있어야 한다.)

2. “To catch a tiger, you must go to the mountain; to catch a fish, you must go to the water.”

이 표현은 목표를 달성하기 위해선 그에 맞는 장소나 조건을 선택해야 한다는 의미로, 속담을 그대로 표현한 방식입니다.

  • “If you want to succeed in your career, you need to go where the opportunities are, just like you go to the mountain to catch a tiger.” (경력을 쌓고 싶다면 기회가 있는 곳에 가야 한다, 산에 가서 범을 잡듯이.)
  • “To find success, you must go where the right conditions exist, just like hunting a tiger in the mountains.” (성공을 찾으려면 그에 맞는 조건이 있는 곳으로 가야 한다.)

3. “You can’t find fish without going to the water.”

이 표현은 어떤 일도 그것에 맞는 환경과 조건이 필요하다는 의미로, “산에 가야 범을 잡고, 물에 가야 고기를 잡지”와 동일한 뜻입니다.

  • “If you’re looking for opportunities, you can’t find them without going to the right places.” (기회를 찾고 있다면, 올바른 장소에 가야 한다.)
  • “You can’t find fish without going to the water; similarly, you can’t achieve success without working in the right environment.” (물고기를 잡으려면 물에 가야 하듯, 성공을 이루려면 올바른 환경에서 일해야 한다.)

“산에 가야 범을 잡고, 물에 가야 고기를 잡지”의 의미

이 속담은 어떤 일을 성취하려면 그에 맞는 환경과 조건을 갖추어야 한다는 교훈을 전하고 있습니다. 예를 들어, 목표를 이루려면 그 목표에 맞는 장소나 상황에서 행동해야 한다는 의미로 사용됩니다. 누울 자리를 보고 다리를 뻗어야 한다는 속담과 같은 맥락에서 자신의 처지에 맞는 행동을 해야 한다는 뜻을 지니고 있습니다.