“손톱 밑의 가시”는 작고 성가시지만 끊임없이 신경 쓰이고 불편하게 만드는 문제나 상황을 비유하는 속담입니다. 이 속담은 크지 않지만, 지속적으로 신경을 자극하고 해결되지 않아 계속 불편하게 만드는 상황을 표현합니다. 사람들은 이를 통해 작고 간단한 문제라도 계속 신경 쓰면 큰 스트레스나 불편함을 유발할 수 있다는 교훈을 얻게 됩니다.
“손톱 밑의 가시”의 영어 표현 방법
- “A thorn in the flesh.”
- “A pain in the neck.”
- “A constant irritation.”
1. “A thorn in the flesh.”
이 표현은 작은 문제나 불편한 상황이 마치 손톱 밑의 가시처럼 계속해서 신경을 거슬리고, 사람에게 지속적인 괴로움을 주는 경우에 사용됩니다. “Flesh”는 몸을 의미하는데, 가시가 몸에 박혀서 지속적으로 아프게 하는 것처럼, 작은 문제가 계속해서 괴롭히는 상황을 묘사합니다.
- “That problem has been a thorn in the flesh for months.” (그 문제는 몇 달째 지속적으로 성가시게 하고 있다.)
- “The broken machine is a thorn in the flesh of our work.” (고장 난 기계는 우리의 작업에 계속해서 불편을 준다.)
2. “A pain in the neck.”
이 표현은 작고 성가시지만 지속적으로 신경 쓰이거나 불편을 유발하는 상황을 묘사합니다. 이 표현은 목의 불편함을 비유로 사용하여, 작고 자주 발생하는 문제들이 계속해서 사람을 괴롭히고 신경을 쓰이게 만든다는 의미입니다. ‘목’은 신체의 중요한 부분으로, 이 부분이 불편하면 일상에 계속 영향을 미치기 때문에 작은 문제라도 지속적으로 불편을 일으킬 수 있다는 뜻입니다.
- “That noisy neighbor is such a pain in the neck.” (저 시끄러운 이웃은 정말 성가시다.)
- “The delay in the delivery is a pain in the neck for the whole team.” (배송 지연은 팀 전체에게 성가신 일이다.)
3. “A constant irritation.”
이 표현은 지속적으로 불편하고 신경을 자극하는 문제나 상황을 의미합니다. 자주 발생하는 불쾌한 일들이 반복되면서 사람을 계속해서 괴롭히고 자극하는 상황을 표현할 때 사용됩니다. 이 표현은 불편함이 계속해서 이어지는 상황에 대해 설명할 때 적합합니다.
- “The constant noise from the construction site is a constant irritation.” (건설 현장에서 나오는 지속적인 소음은 계속해서 성가신 일이다.)
- “His tardiness has become a constant irritation in our meetings.” (그의 지각은 우리 회의에서 계속해서 성가신 일이 되었다.)
“손톱 밑의 가시”의 의미
이 속담은 작은 일이지만 반복적으로 발생하거나 계속 신경을 쓰이게 하는 상황을 나타냅니다. 이 말은 작고 사소한 문제도 지속되면 큰 불편을 초래할 수 있다는 교훈을 줍니다. 어느 순간 큰 문제로 비화되지 않더라도, 작은 문제들이 쌓여 가며 사람을 계속 불편하게 만든다는 점을 상기시키는 표현입니다.










Leave a Reply