이 속담은 자신의 능력으로 할 수 없는 일은 아예 시도하지 말고 바라보지도 말라는 교훈을 담고 있습니다. 불가능한 일에 대해 욕심을 부리거나 기대하는 것은 시간 낭비일 뿐이라는 의미를 전합니다. 이 속담은 “언감생심”과 비슷한 맥락으로, 자신의 한계를 알고 현실적인 목표를 설정하는 것이 중요함을 강조합니다.
“오르지 못할 나무는 쳐다보지도 마라”의 영어 표현 방법
- “Don’t aim for what’s out of your reach.”
- “Don’t bite off more than you can chew.”
- “Don’t set your sights too high.”
1. “Don’t aim for what’s out of your reach.”
이 표현은 자신이 도달할 수 없는 목표를 향해 너무 큰 기대를 가지지 말라는 의미를 전달합니다. 자신의 한계를 이해하고 그 범위 안에서 목표를 설정하라는 교훈을 담고 있습니다.
- “Don’t aim for what’s out of your reach, focus on what you can achieve.” (자신이 도달할 수 없는 목표를 설정하지 말고, 할 수 있는 것에 집중해라.)
- “If it’s out of your reach, don’t aim for it.” (그것이 네 손이 닿지 않는 곳에 있다면, 목표로 삼지 마라.)
2. “Don’t bite off more than you can chew.”
이 표현은 자신의 능력이나 한계를 넘어서려 하지 말라는 의미로, 지나치게 욕심을 부리거나 현실을 무시하고 너무 큰 일을 하려고 하지 말라는 교훈을 담고 있습니다.
- “Don’t bite off more than you can chew; stick to what’s manageable.” (자신이 감당할 수 있는 것만 하라; 감당할 수 있는 범위에만 집중해라.)
- “Don’t bite off more than you can chew, know your limits.” (너무 많은 것을 욕심내지 말고, 자신의 한계를 알아야 한다.)
3. “Don’t set your sights too high.”
이 표현은 너무 높은 목표를 설정하거나, 현실적으로 불가능한 일에 대한 기대를 가지지 말라는 경고를 전달합니다. 과도한 기대보다는 실현 가능한 목표를 설정하라는 메시지를 담고 있습니다.
- “Don’t set your sights too high, aim for achievable goals.” (너무 높은 목표를 설정하지 말고, 달성 가능한 목표를 향해 나아가라.)
- “If you set your sights too high, you risk disappointment.” (너무 높은 목표를 설정하면 실망할 위험이 있다.)
“오르지 못할 나무는 쳐다보지도 마라”의 의미
이 속담은 불가능한 목표를 바라보는 것은 의미가 없다는 교훈을 전달합니다. 자신의 능력이나 상황에 맞는 현실적인 목표를 설정하고 그에 맞는 행동을 해야 한다는 메시지를 담고 있습니다. 무리한 목표는 결국 실패로 이어질 수 있다는 경고의 의미가 내포되어 있습니다.










Leave a Reply