“오르지 못할 나무는 쳐다보지도 마라”를 영어로?

이 속담은 자신의 능력으로 할 수 없는 일은 아예 시도하지 말고 바라보지도 말라는 교훈을 담고 있습니다. 불가능한 일에 대해 욕심을 부리거나 기대하는 것은 시간 낭비일 뿐이라는 의미를 전합니다. 이 속담은 “언감생심”과 비슷한 맥락으로, 자신의 한계를 알고 현실적인 목표를 설정하는 것이 중요함을 강조합니다.


“오르지 못할 나무는 쳐다보지도 마라”의 영어 표현 방법

  1. “Don’t aim for what’s out of your reach.”
  2. “Don’t bite off more than you can chew.”
  3. “Don’t set your sights too high.”

1. “Don’t aim for what’s out of your reach.”

이 표현은 자신이 도달할 수 없는 목표를 향해 너무 큰 기대를 가지지 말라는 의미를 전달합니다. 자신의 한계를 이해하고 그 범위 안에서 목표를 설정하라는 교훈을 담고 있습니다.

  • “Don’t aim for what’s out of your reach, focus on what you can achieve.” (자신이 도달할 수 없는 목표를 설정하지 말고, 할 수 있는 것에 집중해라.)
  • “If it’s out of your reach, don’t aim for it.” (그것이 네 손이 닿지 않는 곳에 있다면, 목표로 삼지 마라.)

2. “Don’t bite off more than you can chew.”

이 표현은 자신의 능력이나 한계를 넘어서려 하지 말라는 의미로, 지나치게 욕심을 부리거나 현실을 무시하고 너무 큰 일을 하려고 하지 말라는 교훈을 담고 있습니다.

  • “Don’t bite off more than you can chew; stick to what’s manageable.” (자신이 감당할 수 있는 것만 하라; 감당할 수 있는 범위에만 집중해라.)
  • “Don’t bite off more than you can chew, know your limits.” (너무 많은 것을 욕심내지 말고, 자신의 한계를 알아야 한다.)

3. “Don’t set your sights too high.”

이 표현은 너무 높은 목표를 설정하거나, 현실적으로 불가능한 일에 대한 기대를 가지지 말라는 경고를 전달합니다. 과도한 기대보다는 실현 가능한 목표를 설정하라는 메시지를 담고 있습니다.

  • “Don’t set your sights too high, aim for achievable goals.” (너무 높은 목표를 설정하지 말고, 달성 가능한 목표를 향해 나아가라.)
  • “If you set your sights too high, you risk disappointment.” (너무 높은 목표를 설정하면 실망할 위험이 있다.)

“오르지 못할 나무는 쳐다보지도 마라”의 의미

이 속담은 불가능한 목표를 바라보는 것은 의미가 없다는 교훈을 전달합니다. 자신의 능력이나 상황에 맞는 현실적인 목표를 설정하고 그에 맞는 행동을 해야 한다는 메시지를 담고 있습니다. 무리한 목표는 결국 실패로 이어질 수 있다는 경고의 의미가 내포되어 있습니다.