Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin

“집돌이, 집순이”를 영어로?

“집돌이, 집순이”를 영어로?

밖에 잘 나오지 않고 집애서만 지내는 사람을 두고 “집돌이” 혹은 “집순이”라고 부릅니다. 이는 비교적 최근에 생겨난 신조어라고 할 수 있으며, 주로 어린 세대애서 사용하는 용어이기도 합니다.

“영어로 집순이와 집돌이는 어떻게 표현할까?”

우리말에서는 집돌이, 집순이와 같이 남녀를 구분해서 사용하고 있는데요. 영어에서는 사실, 이렇게 구분해서 사용하고 있지는 않습니다.

한 단어로, 집돌이와 집순이를 모두 가리키는 것이지요. 그 표현은 바로 아래와 같습니다.

“HOMEBODY = 집돌이, 집순이”

영어에서의 집돌이, 집순이에 해당하는 표현은 바로 “HOMEBODY”라는 표현입니다. “HOME”은 “집”을 가리키고 “BODY”는 사람 신체의 몸을 가리키니, “집에서만 머무는 사람”이라는 의미로 쓰이는 것이지요.

  • “This time period is aimed at the housewife or homebody.” (이 시간은 전업주부나 집돌 혹은 집순이들을 겨냥한 것이다.)
  • “He is a bit of homebody.” (그는 약간 집돌이다.)

“방콕한다라는 표현이 있기도 했습니다.”

요즘에는 집돌이, 집순이로 부르지만, 과거에 오래된 표현으로는 “방콕한다.”라는 말이 있기도 했습니다. 태국의 도시 “방콕”에서 영감을 얻어, “방에 콕 처박혀 있는다.”라는 의미로 쓰였던 표현이지요.

여기까지, “집돌이”, “집순이”의 영어 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *