Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin

“썸타다. 썸타는 중이야.”를 영어로?

“썸타다. 썸타는 중이야.”를 영어로?

최근에 생겨난 신조어 중에는 “썸탄다.”라는 말이 있습니다. 아직 정식으로 사귀는 것은 아니지만, 서로에게 호감을 보이면서, 연인으로 발전할 수 있는 가능성을 보이는 미묘한 기류가 있는 관계를 가리킵니다.

“썸타다라는 말을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?”

썸타다라는 말은 사실, 영어에서 온 표현입니다. 영어의 “Something”에서 “띵”을 빼고 사용하는 형태입니다.

영어에서는 “썸탄다”라는 말을 “Something”을 그대로 사용해서 표현합니다.

“썸타다”

  1. Have Something Going On : 썸타는 중이다.
  2. Seeing : 만나는 사람이 있다.
  3. Nothing Going On Between Us : 우리 아무 관계도 아니야. (아무런 썸도 없어.)

“Have Something Going on =  썸타는 중이다.”

우선 먼저, “Have Something Going On”이라는 표현으로 사용할 수 있습니다. 말 그대로 “무언가가 진행 중이다.”라는 말인데, “썸띵이 진행되고 있어.”라는 의미를 담은 표현입니다.

  • “They had something going on.” (서로 뭔가가 있었던 거예요.)
  • “Something’s going on between them.” (그들은 썸타고 있어.)
  • “Julian and Jessica have something going on.” (줄리안과 제시카는 썸타고 있어.)

“Seeing = 누군가 만나는 사람이 있다.”

다른 표현으로는 “Seeing”이라는 표현이 있습니다. 동사 “See”에서 나온 표현으로, “I am seeing someone.”이라고 하면, “나는 누구 만나는 사람이 있어.”라는 의미가 됩니다.

누군가를 만나고 있다는 것은 결국, “썸”을 타는 누군가가 있다는 의미로 볼 수 있겠지요.

  • “I am seeing someone.” (나는 누군가 만나보고 있는 중이야.)
  • “Are you seeing someone?” (누구 만나는 사람 있어요?)

“Nothing Going On between Us. 우리 사이에는 아무런 썸이 없어요.”

마지막으로 “우리 사이에는 아무런 썸도 없어요.”라는 말을 할 때도 있습니다. 이 경우에는 “Nothing Going on Between Us”라는 말로 쓸 수 있습니다.

  • “There is nothing going on between us.” (우리는 아무 사이도 아냐.)
  • “There is nothing going on between them.” (그들은 아무 사이도 아냐.)

여기까지, “썸타다”라는 말을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 알아보았습니다.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *