Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin

“안도의 한숨, 휴, 다행이다”를 영어로?

“안도의 한숨, 휴, 다행이다”를 영어로?

위험한 일이 닥쳤지만, 다행히 큰 문제가 생기지 않고, 무사히 넘긴 경우, 우리는 안도의 한숨을 쉽니다. 그리고, “휴, 다행이다.”라는 말을 하기도 합니다.

이번에는 이렇게 “휴 다행이다.”라는 말을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다.

“휴, 다행이다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

“다행이다.”라는 말은 안도의 한숨과 함께 사용할 수 있습니다. “다행이다.”라는 말에는 “안도”하는 감정과 “기쁨”의 감정이 동시에 들어가 있는데요. 이러한 내용을 바탕으로 정리해보면 아래와 같이 볼 수 있습니다.

“안도의 감정이 큰 경우”

  • What a Relief! : 휴! 다행이다.
  • It is Such a Relief to … : …해서 다행이다.

“기쁨의 감정이 큰 경우”

  • I am Glad That … : … 해서 다행이다. ( … 해서 기쁘다.)

“안도의 감정이 큰 경우”

안도의 감정이 큰 경우에는 “Relief”라는 단어를 사용해서 만들 수 있습니다. 간단하게는 “What a relief!”라는 형태로 “감탄사” 형식으로 쓸 수 있습니다.

그리고, “…해서 다행이다”라는 말을 하고 싶을 때는 “It is a Relief to …”의 형태로 쓸 수 있는데, 조금 더 감정을 실어서 쓰는 경우에 “Such”라는 단어를 넣어서 쓸 수 있습니다.

  • “It is such a relief to hear that news.” (그 소식을 들으니 다행이다.)
  • “It is such a relief to know that the killer has been caught.” (그 살인자가 잡혀서 정말 다행이다.)

“기쁨의 감정이 큰 경우”

“다행이다”라는 말에서 기쁨의 의미가 더 큰 경우에는 “I am Glad.”라는 표현을 사용할 수 있습니다. 말 그대로 “나는 기쁘다.”라는 표현인데, “That” 뒤에, “문장”을 넣어서, “… 해서 기쁘다.”라는 말로 사용할 수 있습니다.

  • “I am glad to hear from you at last.” (드디어 연락을 받아서 다행이다.)
  • “I am glad you did it of your own accord.” (네가 자발적으로 그 말을 했다니 기쁘다.)

여기까지, “다행이다.”라는 말을 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *