Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin

“악의 축(惡의軸)”을 영어로?

“악의 축(惡의軸)”을 영어로?

“악의 축”이라는 표현이 있습니다. 이는 2002년 1월 29일 미국의 조지 W. 부시 대통령이 반테러 전쟁의 일환으로 제2단계 표적으로 “이라크, 이란, 북한”을 지칭하며 사용한 표현입니다.

“악의 축이라는 표현의 유래”

이 표현은 2001년 “9.11 테러” 이후, 2002년 1월 29일 대통령 연두교서(State of the Union Address)에서 조지 W. 부시 대통령이 “이라크, 이란, 북한”을 지칭하면서 사용한 표현입니다.

당시 부시 대통령은 3국가를 “Axis of Evil”이라고 하였는데요. 이 표현이 바로 “악의 축”이라는 표현입니다.

“제2차 세계대전에서도 쓰인, The Axis of Evil, (악의 축)”

“악의 축(Axis of Evil)”이라는 표현의 역사는 1930년대로 거슬러 올라갑니다. 이탈리아의 베니토 무솔리니(Benito Mussolini)는 1936년 11월 1일 연설에서 베를린과 로마, 즉 독일과 이탈리아의 관계를 “Axis”라고 표현했습니다.

또한, 제2차 세계대전 당시 독일과 이탈리아, 일본은 “추축국(The Axis Powers)”로 불렸고, 미국, 영국, 러시아 등은 “연합국(The Allied Powers)”로 묘사가 되었습니다.

미국에서 “Axis”는 예전부터 나쁜 나라들을 엮는 개념으로 사용했습니다.

“악의 축을 영어로는 Axis of Evil”

결국, 다시 원래의 주제로 돌아가면, “악의 축”이라는 표현을 영어로는 “Axis of Evil”이라고 표현합니다.

문장 속에서 어떻게 쓰이는지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.

  • “The United Sates designated three countries as the Axis of Evil.” (미국은 세 나라를 악의 축으로 규정했다.)
  • “Foamier White House speechwriter David Frum, who devised the phrase axis of evil, is also from this institute.” (악의 축이라는 말을 만들어냈던 데이비드 프럼 전 백악관 연설문 작성자도 이 연구소 출신이다.)

여기까지, “악의 축”이라는 말을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *