Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin

“지하도”를 영어로?

“지하도”를 영어로?

도로를 횡단하는 방법은 여러 가지가 있습니다. 가장 대표적으로는 횡단보도를 이용하는 것, 그리고 육교나 지하도를 만들어서 건너는 방법이 있겠지요.

육교에 대해서는 이전에 알아보았으니, 이번에는 지하도를 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다.

관련글 : 육교를 영어로?

“지하도를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

지하도를 영어로는 아래와 같이 표현하고 있습니다. 이번에도 미국식과 영국식에서 조금 차이가 납니다.

“지하도”

  • Underpass, Underground Passage : 주로 미국에서
  • Subway : 주로 영국에서

“Underpass, Underground Passage, 주로 미국식 영어에서 쓰는 지하도”

미국식 영어에서는 지하도를 주로 “Underpass” 혹은 “Underground Passage”라는 말로 사용합니다.

“Under”는 “아래”를 가리키는 표현이고, “Pass”는 “자나다.”라는 의미를 갖는 단어이니, 두 단어가 조합이 되어서 “지하도”라는 의미가 된 것입니다.

“Underground Passage”라는 표현 역시도 마찬가지입니다. “Underground”는 “땅속”을 의미하고, “Passage”는 “통행”을 가리키니, “땅속 통행”, 즉 “지하도”를 가리키는 표현이 됩니다.

  • “The underpass has the potential to collapse.” (그 지하도는 붕괴의 위험이 있다.)
  • “People took shelter in the underground passage at the air-raid alarm.” (공습 경보가 나자 사람들은 모두 지하도로 대피했다.)

“Subway, 영국식 영어에서 쓰이는 지하도”

일반적으로 우리는 “Subway”를 지하철로 알고 있지만, 영국식 영어에서는 “지하철”을 가리키는 다른 표현이 있습니다. 공식적으로는 “Underground”라고 부르고, 일상에서는 “Tube”라고 부릅니다.

그리고, 영국식 영어에서는 “Subway”를 지하철을 가리키는 것이 아니라, “지하도”를 가리키는 의미로 쓰입니다.

이는 영국식 영어를 사용하는 다른 국가에서도 마찬가지입니다. 영국식 영어를 쓰는 국가로는 싱가포르, 홍콩 등이 있지요.

  • “The crazy man stood on the subway screaming nonsense.” (그 미친 사람은 지하도에 서서 무의미한 말을 외치며 서 있었다.)

여기까지, “지하도”를 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 알아보았습니다.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *