“목이 잠기다, 쉬다”를 영어로?
목을 많이 사용하게 되면, 목이 쉬게 됩니다. 소리를 내는 것이 힘들어지고, 소리를 낸다고 하더라도 평소와 다른 소리를 내게 됩니다.
이렇게 목이 쉬는 경우에 대해서, 이번에는 영어로는 어떻게 표현하는지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.
“목이 잠기다, 쉬다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
목이 잠겼다 혹은 쉬었다는 말은 아래와 같은 표현들로 사용할 수 있습니다.
- My Voice is Gone. = 내 목소리가 갔다.
- Got Hoarse = 목이 쉬었다.
- Have a Hoarse Voice = 목이 쉬었다.
- Have a Frog in my Throat = 개구리가 목에 있다. (목이 쉬었다.)
“My Voice is Gone. 내 목소리가 갔어요.”
우리말 표현 중에도 “목이 쉰 경우”에 “목소리가 갔다.”라고 표현하기도 하는데요. 영어에서도 그대로 표현할 수 있습니다. “My Voice is Gone.”이라는 말로 목이 갔다는 표현으로 “목이 쉬었다.”라는 내용을 표현할 수 있습니다.
“Got Hoarse, Have a Horse Voice”
영어 표현 중에는 “목이 쉰”이라는 의미를 담은 “Hoarse”라는 표현이 있습니다. 이 표현을 사용하면 “목이 쉬었다.”라는 말을 만들어 낼 수 있습니다.
마찬가지로, “Hoarse Voice”라고 하면, “목이 쉰 소리”라고 할 수 있으니, 목이 쉬었다는 의미를 담은 표현이 됩니다.
- “I have a hoarse voice after singing a song.” (노래를 한곡 부르고 나서 목이 쉬었어요.)

“Have a Frog in my Throat. 목 안에 개구리가 있어요.”
재미있는 표현으로, “I have a frog in my throat.”이라는 표현이 있습니다. 이는 관용적인 표현으로 “목이 쉬었다.”라는 내용을 담아내는 표현입니다.
- “I can’t speak more clearly. I have a frog in my throat.” (더 이상 분명히 말할 수 없습니다. 목이 꽉 잠겼습니다.)
- “I have a frog in my throat because I have a cold.” (감기 때문에 목이 잠겼다.)
여기까지, “목이 쉬다.” 혹은 “목이 잠겼다.”라는 말에 대한 영어 표현을 살펴보았습니다.